1 João 2
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs ARA
1 Nem ñarohol ravat hezari, met ganö ari horï nañ tepek hezavoz homet ne ev arin añamoh. Oñ darihanañ nap horï nao tapan, povoz Iesu Kristo tinaharam tamahap, pi darinañ karar het pim Papapun darim horï tamegiñ ba ol betehopanez hat mañamahap ok.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Met darim horiñiz hañ horiv bakaz hahan hehaek, pi hañ pov havat ñomahan Papap etet darim horï poñ ba ol beteamah. Met dari nenariz pot tat pi ñomah bon, oñ añarab zei maposikaroh het horiñ tamah-poriz homet Kristo ñomah.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Met dari Godiz hahan hez-taput baval hat tookapuh pim hezavoz tin hodad hek, povoz rekot epat hahok, “Met dei Godiz kapotaz tin hodad hakezari ev,” pot hahok.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Oñ nap, “Ne Godiz kapotaz tin hodad haravat hez,” pot hat met pim hahan hezat tin baval nak hepanez pop pim ñetï hapanez pov rotap naravotü, oñ pi aban moreg hamahap pot ravat hepan.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nem hat tinari, met ne ñetï katë magei navoz homet ev menamoh bon, oñ batam ari Kristoz ñetiv hahan hateveteg-porahanañ ñetï katë epov amun haovai emamahan ari hateveteameg.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Oñ petev aliz tinao daritï ahö ravovai samahan kuturut bon tovai samah, povoz nem hamoh-ñetï epov magei navoz zut ravat hez. Met Kristo hamarah het ñetï epovoz hahan hezat pi baval hat tovai añaraboz zakep tat paru meñizovai soohavoz zut ari amun baval hat nae nap arim modariz zakep tat paru meñizovai sameg.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Met aban nap epat hapan, “Ne Godiz aliz tinavok samohop ev.” Pot pi haovai pim mod napuz kaev ravat hepanez pop aliz povok naketü, oñ am kuturutak het sohopan.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Met aban nap pim modariz zakep tat loporï manohopanez pop pi rotap Godiz aliz tinavok sohopanezaek, pim etañ tin etet sohot ñodat non horioroh nasotü.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Met rotap aban nap pim modariz kaev ravat hepanez pop pi am kuturutak het betezam sat em tohopan. Tapanen kutur potahö pim hodadeo bamezohopanen et narë hepanezaek pi nonoroz etet tin sohopanez kut tat hepan.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Met ari nem ñarohol, Kristoz ñomahavoz homegin pi arim horiñ ba ol beteh, pot ravat hez, povoz ne arimaz homet ñetï epov ev menamoh.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Met ari aban koravori, batam nonair nai mapotü bonorah Iesu pi heh, ma petev pi am het tokat pohazao am hepanez popuz ari tin hodad hakez, povoz ne arimaz homet ñetï epov ev menamoh. Ma ari aban ro houavehol, Seten ari moreg etamah, oñ ari rez kin tat tin tovai sameg, povoz ne arimaz homet ev menamoh.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ma ari nem ñarohol darim Papapuz ari tin hodad hakez, povoz arimaz homet ñetï epov ne ev menamoh. Ma ari aban koravori, ne maot epat arin añom, Met batam nonair nai mapotü bonorah Iesu pi heh, ma petev pi am het tokat pohazao am hepanez popuz ari tin hodad hakez, povoz ne arimaz homet ñetï epov ev menamoh. Ma ari aban ro houavehol, ari rez kin tat tin kez tat tovai samegiek, Godiz ñetiv arim loporizaroh tin kez tat bat hezaek Seten ritou hameteg, povoz ne arimaz homet ñetï epov ev menamoh.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Met ham eparah añarab Godiz hom namee het parumauz zaitivoz homeamahat tamahariz zut ari totunei. Ma ham eparah nonair nai hez-potuz zait tat het arim loporizaroh ba ahö batotunei. Met hahö-epovokaro homepeken aritï tinavokaro ravapanen ari God darim Papapuz zait tat het homehopeke? Evo, rekot ari pimaz hom namee hepek.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Met ari hodad, nariz loporizarohanañ home horiv berevamahan tamah-poñ, ma etañinañ etet zait tamah-poñ, ma parum abatañ ahö ravohopanez hat povor kao tamah-horï map poñ Papapuz hodadevokanañ naem, oñ añarab pot tamah-pori hamaraz hodadevoz berevamahat tamah.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Met ham eparar nonair nai hezatur añarab ev het hamaraz hodadevohö zait tat mañamahat tamah-poñ map bon ravapan, oñ dari Godiz hodadevonañ hahan hezat baval hat tovai samegiri bon naravotü, oñ pohazao tin het hek.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nem ñarohol, met petev aliz metes totoi ravah. Met batam paru Kristoz ñetiv haoh-pori epat hahan ari hateveteg, “Met aliz pos totoi ravapanez porah Kristoz kaev ravat hepanez ahö nap ou ravapan.” Pot hahan hez, met petev pim ou ravapanez hah-popuz zut mapori ou haravamah, povoz dari hodad, aliz metes totoi ravahan ok tamah.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Met hamoh-pori batam dari Iesuz homet topouroogirah paru darinañ honeo hehan dari parum kapotaz hodad narav heg. Met paru pori dari honeo hegiekanañ hodad modao bat eveteh. Met paru darinañ karar lop honerï ravat hegitin, dari am heg narab, oñ paru Kristozari narav, povoz dari Kristozari evetet main ravahan parum pot tah-kap pot dari hodad raveg.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Met ari paru poriz tamahavoz zut tameg bon, oñ Kristoz Pul Tinap ari anahan arinañ honeo hez, povoz ari pim ñetï rotapuvoz tin hodad haravat hez.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Met ari Kristoz ñetï navoz kut tat hezavoz homet ne ev menamoh bon, oñ ari map hodad haravat hez. Met aban pori Kristoz ñetï rotapuv hamah bon, oñ ñetï moreg hamahavoz ari hodad hakez.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Met aban nap pi Iesuz epat hapan, “Met Kristo God ba ou batat meepanen erapanez batam hahan hez-pop pi Iesu bonop ok.” Pot hapanez aban popuz epat hapek, “Met aban okop pi moreg hamahap ok.” Met pi tairap Iesuz pot hapanez pop Kristozap narav het pir Papap kos rez manat okat hapan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Met Iesuz kapotaz pot bavai hat kos rez manapanez pop pim Papap God amun honeo kos rez manapan. Ma aban nap Iesu Godiz ropuz homeo badae batat hepan, povoz Iesur Papap amun parup honeo aban popunañ hepan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Povoz arimauz tin korav hepekepuh ari batamohanañ ñetï hahan hezan hateveteameg-rotap pov arim loporizaroh tin bahorë hat hezei. Tepekepuh ari Godir pim rop Iesunañ tin honeo het hepek.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Met Kristo ev hamarah erat het dari pinañ karar pohazao het tin hekaz au añah-ñetiv dei hateveteg.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Met ev aban moreg etohot non horioroh emeepanen sepekez zait tat hezariz ñetiv ne arin añoh.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Oñ Kristo pim Pul Tinap haanahan arim loporizaroh hezaek, mod hamoh-pori Iesuz ñetiv ev hat ñetï moreg nañ arin añamahan ari bagaa navat tameg-pov tin bon. Oñ Pul Tinap hodad tinao anamah-pop pi hodad moreg nao naañairap ok, oñ ñetï epovoz kapot tin hodad ravepekez hat rotap nenao arin añairohopan. Povoz aban moreg hamoh-poriz añohopanez ñetï poñ barotap batotunei, oñ Pul Tinapuhö hodad tairao anohopanez nen pov baval hat tovai sohot Kristonañ honeo tin hezei.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Kar nem ñarohol, met petev pinañ honeo dari tin hek, povoz pi maot abarahanañ erapanez porah dari piin etet tair etapan batah, pot homet ñaihet tat iz naravotü, oñ lop tinarizaronañ pim nakoe sat hek.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Met Kristo pi tinaharam tamahap ok, pov ari pimaz hodad hakez, povoz añarab pim zut tinaharam tovai sohopanez porin ari etet, “Paru okori Godiz ñarohol ok,” pot parumaz hahopek.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.