1 Coríntios 4

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Met dei arin Iesuz ñetiv añameg-poriz ari epat homehopek, Met paru Kristoz gog aban nenari ok. Ma Godiz ñetï iz ravat hehao tin hepanez paru sikö nat, oñ kez tat het badede añovai samah. Pot deimaz homehopekezavoz tin ok ravohopan.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Met ari hodad, paru añarab modariz korav ravat hepanezari betezam naketü, oñ parum ahop etet biñ ravapanez homet, parum irih hepanez poriz tin korav ravat het meñizohopan. Met povoz zut dei arimaz tin korav aravat het eñizookaz homet hez.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Oñ ari ma añarab mod nari Godiz ñetiv nem añovai samohovoz, “Pol tin tamah,” ma, “Pi gog horit ok tamah,” pot nemaz hapek, ma mod nari hapan hezavoz, ne ñaihet tat home midin nat, ma nemauz gogot tamohovoz homet, Tin ev tamoh, pot ne hom namee, oñ am tovai samoh.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Met nem gogot tovai samohovoz homet petï ne horï nao nat, pot homeamoh, oñ ne povoz homet nemauz, “Ne tin ev tamoh,” pot rekot nakaotü. Oñ God pi nenap nem gog tamohovon etet hodad tinavonañ nemaz an netat pot hapan.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Met tokat darim Amip maot emapanez porah darim izek tameg-poñ, ma darim loporizaroh kilam homeameg-potü, pim alizavok map ba ou batapanen dari etek. Met pot tapanepuh an etat tairari pim gogot tin tohopanez porin etet honep honepun, “Ni tin nem gogot tooñip ok,” pot mañapan.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nem bosir sau, met ari tin hodad tepekez hat, ev dei Apolos arinañ het gogot toog-ñetiv ok arin haañoh. Met tairao hodad tepekez hamoh hometunei, oñ dei arim koravoriz tin homehopekezavoz hodad tepek hat, deipim toogit ñetï pov ev añoh. Met Baiñetinavoz Tepatak menahan hezavoz eñatak tovai sohopek, povoz ari aban korav napuz abatao bat hel batat korav modapuz kaev naravotü, pot arin ev añamoh.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Met ari Korin añarab honep honep arim abatañ bat hel batat hez, pot hahan ne hateveteohö. Met ari pot tameg-okov tin bonov ok tameg, pot ev hamoh. Ma arim Godiz homet tovai sameg-pov taekanañ hodad pov beg? Met rotap Godihö hodad pov anahan ari bat hez. Povoz tairaiz arimauz abatañ bat hel batat hameg?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Met ari Korin añarab arimauz abatañ bat hel batat epat hameg, “Met dari Godiz ñetivon hat havetehot map hodad tat, dari rekö ravat pim aban ahori haravat hezari ev.” Pot arimauz hameg, oñ dei aposor abanari ahori narav, homeamegi? Met rotap ari Godiz gog aban ahori ravegitin, deip amun arinañ honeo biñ ravat pim gog aban ahoñariv raveg narab, oñ arim, “Dei ahori ev,” pot hameg-okov rotap bonov ok.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Met rotap dei aposor abanari deim abatañ bat hel navatotü, oñ deim tamegivoz homet epat arin añom, Met God dei ham eparah abat ahoñinañari ravat hekaz au naañ. Met aban nap ñevok bizat pim ñetiv hat, “Men ñomakazap ev,” pot hat zeirevai baverevat añaraboz roposik men ñomamahan añarab ahovokaro etevai samahavoz zut, dei aposor abanari tovai samegin añarab modari dein etet ñebul epat añamah, “Ari ñevok evizat arim ñetiv hapanen hatevetet paru ari ur oñomapanezari ok.” Pot deimaz hamahan enzolihol amun etet hezan deim abatañ er horat hez. Oñ ari arimauz, “Dei abat ahoñinañari ravat hez,” pot ari hameg.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Met dei Kristoz ñetiv haovai samegiek, ham añarab modari dein eteamahan dei aban kutariz zut ravat hez. Oñ ari pi tapupuz gogot tohot, “Dei hodad ahovonañari ev,” pot betezam hamegiek tin hameg, pot homeamegi? Evo, tin ok nak. Met deim tamegivon modari etet, “Kezao bonori ok,” pot deimaz hamah. Oñ ari kut tat, Dei kezavonañ het tameg, pot homeameg. Met modari dein eteamahan dei betez abatañ bonori pot ravat hez, oñ ari dei abat ahoñinañari ev, pot homeamegi? Evo, pot homeameg-okov tin bon.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Met batam kapot tegiekanañ tohot, petev amun dei pim gogot tohot, gipizor ivovoz gin het tovai emameg, ma deim dimir giv kelat hezatü meet emameg, ma ñai abanari ouramah, ma deim zei tin hekaz nañ bon.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Met pot tohot deim gipizor modatü bookaz hat gog ahot deim marañinañ tat monis bat zum tameg. Met modari deimaz kaev ravat ñetï horiv añamahan, dei God paru meñizohopanez hat parumaz piin mañ mañameg. Ma horï povor kao etamahan dei kaev narav, oñ boi tat am hez.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Met paru deimaz ñetï horiv hat deim abatañ bat hor batamahan, dei ñetï masakao maot parun mañameg. Met añarab modari dein eteamahan zezer kulup beteamahan oraet zañ tat ulagï tamahavoz zut dei hezan, “Paru horiri okeg, paru dein añohopanez pov dei hat navetetü,” pot deimaz haovai emohot petev am hamah.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nem hatari, met ari hatevetet tu ravepekez hat ne ñetï epov menoh bon. Oñ ne arimaz homeamohon, ari nem ñaro pimauriz zut ravat hez, povoz papahol parum ñaroholoz homet loporizaro manat hodad tinavonañ hepanez meñizat mañamahavoz zut, ne ari hodad tinavonañ hepekez hat badede ev arin añamoh.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Met ari Kristoz homeo badae batat het pinañ honeo ravat hezaek, arimaz aban korav hepanez pori ahoam hez batah, oñ ne garos arimatak emat Iesu Kristoz ñetiv arin añoohon ari hatevetet barotap batat hezaek, ne nenap arim pap pimaupuz zut ravat hez.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Povoz ne zakep tat iñivonañ ari nem ñaroholon epat añom, Met nem tovai samoh-taput ari tovai sohozei.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Met pot tohopekez homet ne aban Timoti meeman arihaz ok emapan. Met Timoti pop nem ro pimaupuz zut ravat hezan nem loporï pi manamoh. Met pi darim Amipuz hahan hezao baval hat tinam tovai samahap ok. Met pi arihaz meeman emapanezaek, ok emat nem orah rezah Iesu Kristoz nonoroh emohot añaraboh metovai samoh-ñetiv arin añohopan. Met pim añohopanez ñetï pov ne orah rezah zeisikaroh sat em tohot, Iesuz añarab togü manamahaek sat mañovai samohov ok emat añapan.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Met ari nari epat hagiv emat hahan ne hateveteohö, “Met Pol pi maot ev darimatak naemotug, darim zaitivok tohok.” Pot hat arim abatañ bat hel batameg.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Oñ rotap darim Amip nonor ba ou batapan, povoz ne zuam arihaz emom. Tat arihanañ tairari parum abatañ bat hel batat hezarin etehot, met Godiz kezao parunañ honeo hezan pim gogot tohot okat hamah, ma parumauz hodadevokam ñetï betezañ hamah, pot paru hamaharin etehot ne hodad tom.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Met dari Godiz masakavoz roketak hakezari darim gizañinañ ñetï nenañ haovai sookaz pi nak, oñ dari pim kezavonañ het tin tookaz hahan hez, povoz arim aban hamoh-pori kez povonañ het tamah ma tair, pot etehot hodad tomaz ok emom.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Povoz nem ñarohol epat arin at añom, Met arimatak emat arimaz mogao tat ñai añom, ma emat masakavonañ het ñetï sokov arin añom? Met arin at añoh-epovoz homet hodad tinao bat hezhez tinavonañ maot hepeken, rekot ne emat ñetï masakao arin añom, oñ ari am horivonañ hepek, povoz masakavonañ añomaz nonor bon tapanen ñai añom.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.