1 Coríntios 15
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC
1 — ausente —
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 — ausente —
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Met batam Godiz nañahat arin añooh-ñetï pov haokaz garosik ahov ev maot añomaz toh. Met batam pim tapanez Baiñetinavoz Tepatak ñetiv menahan hez-taput Kristo tat darim horï tamegiñiz hañiv bakaz hahan hehaek, piuhö hañ pov havat kakam ahov hatevetet ñomah.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Tahan pi hel belavok basat bizahan oraehan, batam menahan hezat tat aliz nasikaro bon tahan, zeirevaizasik God pi maot bavirirï batahan bal hah.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Met God pi pot baval hahan garos pi Pitaz nakoe ou ravahan Pitahö piin eteh. Met tokat aposor aban modarih ou ravahan paru piin eteh.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Pot pi ou ravahapuhoh pim mañair añarab nari 500 hehaek, parum ñaravatak ou ravahan paru mapori piin eteh. Met petev eparah añarab poriz nari hañomah, oñ maporizaro nañom am birirï hez.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Met pot tat tokat pim bosip Zemis popuhö amun ou ravahan piin etehan, tokat modarah pim aposor abanariz ñaravatak maot ou ravahan, paru mapori piin eteh.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pot pi ou ravoohan, paru piin etehaek met meteo nehoen nonoroh soohon, pi nem nakoe ou ravahan, nem etañinañ piin eteohö. Met rotap añ nap pim ñaro nari batat, “Modap batomazao ev bon hatoh,” pot homepanepuh, eñatak pi hod ñarop batapanezavoz zut, Kristo modarih ou ravoohat tokat pi nehahon ou ravah.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pot neeh netah, oñ garos Godiz añarab bahorï batovai emoohovoz ne homet epat nemauz homeamoh, Met ne aposor aban modariz irih abatao bonop ravat hez. Met ne aposor abanap ravomaz piuhö nanañatin pi tin ok tah narab, pot nemauz homeamoh.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Oñ God nem horï tooh-poñiz unun manat masak pov nanah. Met betezam pim masak pov ne nanah bon, oñ tin pov nanahapuh pim aposor abanap ba navatahan, ne pim gogot ahoam tohot aposor aban modariz gog tamahañ neohö ritou metat hez. Oñ nemauz kezavonañ ne gog pov nat, oñ Godiz masakao nanamahaek, ne kezam het pim gog pot tamoh.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Met dei aposor aban mapori ñetiv main main haovai sameg bon, oñ Iesu ñomat maot bal hah-ñetï hon pov batam arin añoohon, ari pimaz homeo badae havateg-nen pov dei haovai sameg.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Met Kristo ñomahan God maot baval hah-ñetï pov dei añovai samegiek, ari nari tairaiz epat hameg, “Met dari añarab ñomat samegiek God maot birirï hekaz baval naakaotü.” Met arim hameg-okov kap tairatatihanañ okat hameg?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Met dari añarab ñomat samegiek, “Pi maot baval naakaotü,” pot arim hameg-okov rotaputin, Kristo pi ñomahaekanañ rekot God maot baval nak tah narab.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ma Kristo ñomahaek rotap baval nakatin, dari pim ñetï haovai sameg-epov betezao ravahan, ari pimaz homeo badae batameg-pov amun betezao ravah narab.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Met modao ev, dari Godiz ñetiv añarabon epat mañovai sameg, “Met Kristo pi ñomahaekanañ God maot baval hahan birirï hez.” Pot parun mañameg. Oñ dari ñomamegiek maot birirï hekaz baval naakaotü, pot ari nariz hameg-pov rotaputin, Kristo amun God baval nak tahan pim ñetï añarabon mañameg-epov ñetï moregao ravah narab.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Met nem modari ne maot epat arin añom, God dari maot baval naakaotü, pot ari nari hameg-pov rotaputin Kristo amun baval nak tah narab.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Oñ Kristo arim horï tameg-poñ ol betepanez hat ñomah, oñ ñomahaekanañ pi baval nakatin, arim pimaz homeo badae batohot hez-povoz kapot bon ravahan, arim horï toog-poñ God ba ol navet tahan arim horï poñinañ am heg narab.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ma Kristo maot baval nakatin, paru tairari pimaz homeo badae batohot ñomah-pori ñomat tin nakez tah narab.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Met Kristo maot baval nak, pot dari haok, povoz dari ev hamarah horivoz lopotak het, pimaz homeo badae batovai, dari abarah pinañ honeo tin hekaz hameg-pov ñomakaz porah bon tapanenezat ravapan. Povoz añarab pimaz hom namee hez-mod pori darimaz rekot epat hapan, “Zavaruz okori, paru Kristoz homeamah-okov tokat ñomapanezarah bon tapan.” Met pot paru darimaz hapanez nonor bon.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ae, ñetï rotapuv ev arin añomaz tohog tinam hatevetei, Met Kristo ñomahan God maot pi baval hakahan sat hez. Povoz dari hodad, dari ñomamegiri pim metahavoz zut, tokat God darihoen baval akapanen birirï ravat hek.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Met batam aban garosik pop horï tahan, dari añarab ñomookaz pov ham eparah ou ravah. Met petev aban modap ñomahan baval hahaek dari ñomakan, piuhö maot baval akapanez pov ou ravah.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Met dari añarab mapori Adam popuz iz mimihol hez, povoz pim tahat tat dari mapori ok ñomameg. Oñ petev dari Kristonañ honeo ravat hezaek, pim tahat tat ñomakazaekanañ dari maot baval akapanen birirï ravat tin hek.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Met Kristo garos ok bal hah, met dari amun tokat bal hakaz hahan hez-porah pi maot erapanepuh, dari pimeri ravat hez-mapori ñomat hekazaekanañ maot baval akapan.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 — ausente —
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 — ausente —
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Met Kristo tokat pot tapanez ñetï nao batam epat menahan hez, Met God nonair nai mapotur mapori pim irih bizapan. Met nonair nai mapotur mapori pim irih bizapanen hepanez hah-porah Kristo pi Godiz ahop ravat hepanez homet nak, oñ pi tapupuhö pim ropuz irih nonair nai potur mapori bizapanez hah.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Met potur pori pim ropuz eñañik bizapanen hepanez porah Godiz rop amun pimauhö pim Papapuz irih sat hepanen, God nenap dari maporiz korav ahö mapop ravat hepan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Met, “Añarab ñomamah-pori God maot baval nakaotü,” pot paru nari hamahavoz ñetï modao ev. Met añarab nari parum hañomamah-nari meñizapanen, Kristonañ honeo abarah hepanez homeamahan, parum hañomah-poriz urutak ivoh memeet epat hamah, “Met ari ok ivoh emeegiek paru hañomah-poritï sat meñizepekezat ok haraveg.” Oñ dari añarab rotap ñomamegiekanañ maot baval naakaotü, pot hamah-pov rotaputin, parum ñomamahariz homet ivoh memeamah-okovoz kapot bon hehan, parum ñomah-pori Kristonañ honeo abarah hepanez nameñiz tah narab.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Oñ deim tamegivoz homei. Met dei aliz mapoñik Kristoz ñetiv mañamegin, ñetï povoz kaev ravat hezari emenapanez hamahan, dei am rez kek tat mañovai sohot parumaz ñaihet nat hez. Oñ tokat Kristo maot baval akapanen, pinañ honeo tin hekaz hom namee tegitin, dei añarabon pim ñetï epov ñaihetivoz am namañ toog narab.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Met nem bosir sau, dari mapori darim Amip Iesu Kristonañ honeo haravat hezavoz homet ne biñ ravat hez-ñetï rotapuv ok arin añoh. Met rotap modao ev, orah rezah paru ne men noñomapanez hamah.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Met ne ev Epesas zei epatak hezan, aban nari bol ñairiz zut hezaek ne Iesuz ñetiv hamohon ñai horiv tat ne bahorï navatapanez tamah. Met pot horï netamahan ne am boi tat tovai samohovoz hañ tinao ham eparah boma? Evo, tokat maot baval akapanez hahan hez-porah hañ tinao ne bom, pot nemauz homeamoh. Oñ dari añarab ñomamegiekanañ maot baval naakaotuz pov barotap batak, povoz ham añarab nariz hamah-epat amun haok, “Met totoi dari ñomakazari eveg, petev bolor gipiz ahoam tat nohot darimauz zaitivok tovai sookazavoz biñ ravat hek.” Pot parum hamahat dari hat parum betezam tamahat amun tovai sookazat ravapan.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Met nem modari, añarab nariz ñetï moreg pot hamah-poñin ari hatevetet barotap batotunei. Met batam ñetï epov hahan hez, “Ari aban horirinañ honeo sat em tohopek, povoz parum horï tohopanez potam ari amun tohopek.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Eñarohol ae, met ari bal hat maot hodad tinao bat arim horï tameg-poñ betepek, pot ne arin ev añamoh. Met ari nari Godiz kapotaz hodad narav tat, “Evo, dari ñomakazaekanañ maot baval naakaotü,” pot hamegivoz homet ne ari hatevetet tu ravepekez hat ñetï epov arin ev bar añoh.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Met ni nap epat neen nañekë, Met God tair tat añarab ñomamahan parum heriñ zañ hatamah-pori maot baval hapan? Ma paru herï tairañinañ maot baval hapanez hameñ?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Met ni pot neen nañekezapun ne epat niin nañom, Ni kut tat neen okat nañekë. Met ari bitü hamarah ñedeamegin bi potü maot berevat napoz haz, oñ ñekeñ berevamahan, bi potü zañ tamahanahoh magei tinañ badovai rapovai tamah, oñ zañ nat hepanezavoz rekot berevat badovai rapovai natotü.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Met arim avañir adañik ñedeameg-potuz ari hodad, Utap tovaiam poñ basat ñedeameg bon, oñ bi ul tagï tamah-poñ, bulañ ma mod tairañ, ñedeameg.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tamahan tokat parum taeñir geleñ main main God pimauz hodadevok au mañahan, hezat tamahapuh berevat pat patam badovai rapovai tamah.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Met darir mapotuz heriñ honeo hez bon, oñ añarab parum heriñ pat hezan boloholoz heriñ amun pat hez, ma ideholoz heriñ amun main hezan pisiholoz heriñ main hez.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Met abarah hezariz heriñ pat hezan, dari ev hamarah hezariz heriñ amun pat hez. Met abarah hezari paru poek tin het sohopanez parum heriñ tin matut tahan hez, oñ dari hamarah hezari ev tin het sat em tookaz darim heriñ pat matut etahan tin hez.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Met gitapuz alizao tin ahoam al tezat hez, met ñonisiz amun pim alizao tin, oñ avï heriam al tezat hez, met zeizañiz alizao pat pat aviam hezan map honeo al teamah bon, oñ nañ aviam peñ hat hezan nañ ahö heriam peñ hat hez, pot main main redeñ hezan dari eteameg.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Met ev menoh-epovoz zut dari añarab ñomamegiri maot baval akapan. Met bitü ñedeamegin zañ tamahan ñekeñ berevat magei tinañ rapamahavoz zut, ñomamegin ba eveiramahaek oraet darim heriñ zañ tookazat ravat hez. Oñ baval akapanez porah herï magei tin maot zañ natotuz poñinañ baval akapanen tin hek.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Met nari ñomamahan baveirameg-herï poñ kezao bon betezañ baveirameg, oñ God pi maot baval akapanen herï horï poñinañ maot naketü, oñ herï magei anapanez poñ kez tat tinaharam het hekazañ anapanen hek.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Met petev dari añarab ñomamegin darim ham heriñ hamarah ba eveiramah, oñ dari maot baval akapanez porah abarah Godinañ tin hekaz herï magei poñinañ hek.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Met ev menoh-epovoz ñetï nao epat batam menahan hez, Met God aban garosikap Adam matut tahan pi ham eparah birirï ravat heh, pot menahan hez, oñ petev aban mod ou ravat hezap Kristo dari pohao tin birirï het hekaz kapotaz maup ravat hez.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Oñ dari abarah Godinañ pohao tin het hekaz heriñ garos ou narav, oñ ham eparah hekaz herï poñ garos ou ravah, met tokat tin hekaz poñ ou ravapan.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Met aban garosikap matut tapanez hat God hamar bat matut tahan hehap ok, met aban tokat ou ravah-pop abarahanañ meehan erahap ok.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 — ausente —
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 — ausente —
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nem bosir sau, ev menohovoz ñetï terit ev. Met darim ham herï epeñinañ ev hez-epatam hek, povoz abarah Godiz zei tinasik rekot dari sat naketü, ma darim ham herï ñomakaz-epeñinañ hek, povoz rekot pohao tin het hekaz poek nasotü.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Met ev ham heriñinañ dari het ñomat zañ tameg, oñ tokat God hapanen darim ham herï epeñ betet dari abarah herï ñomat zañ nat pohao tin het hekaz poñ bak.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 — ausente —
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Met dari Godiz ñetï kateñir ah ñeñ elamegiek, horï tovai samegivoz hañiv bamegipuh ok ñomameg, met ñomameg-povohö pei nahol emenamahan kakamao hateveteamegivoz zut, honoñai ahoñ etamahan dari iñir zakep tameg.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Oñ darim Amip Iesu Kristo pi eñizat ñomahaek, dari ñomat horï ravameg-pov ritou hametat tin hekaz nonoroh eñehan sameg. Povoz dari orah rezah pim eñizat ñomahavoz homehot Godin biñ pimau ravat mañovai sohok.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nem bosir sau tinari, Iesu Kristo ñomao ritou metat tin hekaz nonor ba ou batah, povoz orah rezah ari rez kek tat het darim Amipuz homeo badae batat het non mod naoroh sohotunei, oñ pim gog tin nenao tohozei. Met ari darim Amipuz homehot gog tairañ pim abatavonañ tohopekez poñ betezañ naravotuzañ ok, oñ ari pot tohopeken, modari pimaz homeo badae batapanen, God arim gog tohopekezavon etet biñ ravat hepanez homet ari am kez tat het tohozei.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.