1 Coríntios 11
Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH
1 Eñarohol, met ne Kristo pim tin tovai soohavoz zut ne taput ne toohon, ari et hareog-potam tohozei.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Met batam ne arinañ honeo het dari Amipuzariz tameg-ñetiñ añoohon, ari hatevetet bat heg-poñ unun naman, oñ am baval hat tamegivoz ne homet arimaz biñ ravat, “Tin ok tameg,” pot arin ev añamoh.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Oñ epovoz ari tin hodad tepekez hat ne menomaz ev toh. Met God pi map ahop hezan pim irih Kristo hez. Met abanari Kristoz irih hezan pi parum gagao ravat hez, met abanari parum añaholoz gagao ravat hez.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Povoz epat añoman ari hodad ravei. Met añarab Kristoz homet topourohopanez poek aban nap koekas mevizat het baiñetinao hapan, ma mañeo hapan, povoz aban pop pimauz abatao bat hel batapanezaek, Kristo pim gagao ravat hepanez pop batu batapanezat ravapan.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ma añ nap tapurah añarab modariz ñaravatak het pim gagavok dim terir bat kopeo namañat het Godiz ñetï nao hapan, ma mañeo hapan, povoz añarab modari pimaz epat hapan, “Met añ okop pimauz abatao bat hel batat, tin pim abupuz irih hepanen, abup pim gagao ravat hepanezat narav.” Pot pimaz hapanezavoz pim abup batu batapan. Met añ nap horï nao tamahan, modari pim gag taet map elamahan modari eteamahan pi tu ravat hezavoz zut, añ gag kopeo namañat hepanez pop tu ravat hepan.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Met añ nap pi dim terir bat gagavok kopeo mañatat Godiz ñetiv hapanez hamoh-epovoz kaev ravapan, povoz pimauz gag taet map elat añ horï tamahan, meelamah-poriz zut ravapanezaek tu ravat hepanen tin ravapan. Oñ pi pot elat tu ravapanez zait nat hepan, povoz hodadeo tin bat añarab modarinañ Iesuz homet topourohopanezarah, dim teriranañ pim gagavok kopeo mañatatahö ñetiv hahopan, ma mañeo hahopan.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 — ausente —
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 — ausente —
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 — ausente —
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Met pot tapanezaek abanariz irih paru tin hez, pot ravapan. Tapanen enzolihol etet hepanezaek, paru amun biñ ravat epat homepan, Añ okori tin parum abuholoz irih hez, pot homepan.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Met abanari main ma añahol parum main pot tovai sookaz God nak, oñ dari nae nap meñizovai sookaz hahan hez.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Met batam añap matut tapan hat abanapuz elapop batizat matut tahan ou ravahaekanañ, añahol parum rohol batamahan ou ravat abanari ravamah. Oñ dari abanarir añaholor nonair nai map hez-epotuz kapot God nenap ravat hez.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Met ev at añomaz toh-epovoz arimauhö homet an tei. Met arim Iesuz homet topourohopekez-porah añ nap pim gagavok kopeo namañat het am bal hat Godin mañ mañapanez pov tin ma horï? Evo, pov horiv ok.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Met darim tameg-epov ari hodad. Met aban napuz gag taet añaholozañiz zut toveam er horapan, povoz modari piin etet epat hapan, “Bonaiz pim gag taet tovë okataz pi tu ravat elapan.” Pot pimaz hapan.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Oñ añaholoz gag taet toveam er horat hepanen, paru etet biñ ravat hepanez pov, “Parum red tin nao ok,” pot hameg.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Met añaholoz gagañiz ñetï ev menoh-epov ni nap hatevetet kaev ravat ñetï modao hakez popun epat nañom, Met dei Iesuz aposor abanari, ma Iesuz togü mod mapoñik hezari mod nao nat, oñ ev menoh-tapü epat haovai samegin añahol parum gagañik kopeñ mañatamah.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Met ari topourat Godiz abatao bat hel batohot arimau tin nae nap meñizameg bon, oñ horï tameg, met pot tameg-ñetiv hahan ne hatevetet biñ narav.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Met garos arin epat añom, Met nari ev emat neen epat nañah, “Met paru Korin añarab Iesuz homet hezari pim abatao bat hel batapanez hat topourat tin tamah bon, oñ nae nari ser hat berat nari main nari main ravamah.” Met arim tameg-ñetï pov ev emat nañahan ne hatevetet, Petï rotap ok nañah, pot homet hez.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Met pot ser hat main main ravamegiek, ari nariz hodad ahovonañ het tameg-pov ou ravapanen añarab modari arimaz, “Darim hodad ahovonañari ok,” pot hahopanez homeamegi? Evo eñarohol, ari horiv ok hat main main ravameg.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 — ausente —
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 — ausente —
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Nem modari, met arim zei het gipizor ivov nohopekez poñ bono? Evo, zei poñ hakez, povoz ari ahoam namegiri garos poñik sa lokat het nohotahoh emat topourohopek. Met ari topourat ev menoh-epat tamegiek, Kristoz homet togü manat nameg-pov batiu tiu batameg. Ma ari mod gipiz bonori naman tamegin paru tu ravamah. Eñarohol pot arim tamegivoz ne homet, “Ari tin tameg,” pot arimaz haoma? Evo, “Horï ahov ok arim modari metameg,” pot ne arin ev añamoh.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Met ari hatevetei, darim Amip batam epat neen nañahaek ne arin haañoh, oñ petev maot ne ev añomaz tohog, ari tinam hatevetet hodad ravei. Met darim Amip bapanez Zudas ñai abanarin mañairah-kutur potak garos pim mañairooh-abanarinañ honeo toutat het gipiz noohapuh beret bat,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Godin biñ mañat bapezat paru manat epat mañah, “Met nem aboi ev, met nem abö epei arim horivoz hañiv ravapan, povoz petev kapot tat nat nemaz homet am tokat novai sohozei.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Pot pi mañat paru manahan novai pi bain ivov kapurah mañar biihan hehaek bat parun epat mañah, “Met Godiz au hahan hezat non mageior ou ravapanez ne nourapanen, nem uveo non hamoh-poorö ba ou batapanez homet bain iv epov ari anom. Povoz petev bat nepekepuh, tokat nemaz homehot topourohopekez porah bain iv epov epat nohopek.” Pot darim Amip hat manahan paru bat nah. Pot darim Amip neen nañah.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Povoz ne epat arin añom, Met ari pimaz homet topourat beretar bain ivov nohopekezarah, Iesu darim horivoz kakam ahov hatevetet ñomah-pov ba ou batohopek. Povoz am togü manat nohopeken pi maot erapan.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Povoz nem modari epat arin añom. Met aban nap ma añ nap pim ñomahavoz tin hom namee het, darim Amipuz beretar bain ivov napanez pop pim aboir uveo ok batiu tiu batapan.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Povoz ganö ari betezam nohopek hezavoz, garos ari nap nim nem loporih homeamegivoz tin an tat home horï nao hepan, povoz pov betepekepuhoh rekot darim Amipuz homet beretar ivov bat nepek.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Oñ nap pot nat hepanepuh, darim Amipuz herisik metahan, pi darimaz ñomahavoz kapotaz hom namee kutam het, berë potar iv pov am bat napan, povoz Godiz etañik tin narav tapanen hañ horiv metapanezat ravapan.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Met arim ñaravatak añarab nari taput tat betezam tin hom namee het bat namah, povoz petev pori lamao bat sikö tat hez, met mod nari amun taput tat hañomah.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Oñ ari pot nepekez homet garos arimauhö arim loporizaroh hepanez poñ an tat home horiñ betepekepuh, pim ñomahavoz tin homet nohopek, povoz Godiz etañik arim horï nañ ou narav tapanen piuhö ari hañ horiv naetotü.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Met tairaiz okat tamegin ari hañ horiv etamah pot hometunei, oñ añarab Godiz hom namee het tovai samah-pori tokat hañ horiv metapanen, pohao horï ravat hepanezaek ganö dari parunañ honeo horï ravat hek hezavoz, petev horï tameg-pori maot hodad tinao bat pim nonoroh tin sookaz hat hañiv ok etamah.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Povoz nem bosir sau, ari darim Amipuz homet topourepekez porah, ari garos emat hepekez pori am hepeken, modari emapanenahoh ari mapori togü manat gipiz potü bat nepek.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Met aban nap ma añ nap gin hepan, povoz ganö topouravok sat ahoam napan hezavoz, garos pimauz zeimakeh natü tinam hainapanepuhoh, emat arinañ honeo topourapan. Met ari topourohopekez porah, ganö nari gipizor ivov ahoam napanen modari nain hepanen, arim topourameg-pov horï ravapanen God hañ horiv etapan hezavoz, mapori topouratahoh nepekez ev añamoh.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.