1 Coríntios 10

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Met ari Zuda ok hezarin epat añom, Batam darim iz mimiholoz toohat ari hodad. Met Moses paru iz mim pori Izip zeisik hehaekanañ baverevahan, un ahö nat parum garosik nonor mañairat soohan, paru un potaz eñatak sohot iv havë ahov okat epat tahan tin ñarat sah.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Pot batam unitaz eñatak iv havevok ñarat sahaek, darim iz mim pori Mosesiz irih het pim mañohopanezat tohopanezari ravah.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Met paru iv havë pov ñarat sat hehan, Godiz Pul Tinap parum gipiz mana hameg-pokap manoohan novai sooh.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ma God hahan hel ahovokanañ iverï berevoohan, paru mapori iv porï holat nohot heh. Met hel ahö povok pot tat meñizoohavoz kapot Kristo pi het meñizooh. Met pi parunañ honeo het zei ñai ñaisik soohan meñizovai sooh.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Met God pot tin tat meñizat gipizor ivov manooh, oñ paru tin tovai emoohan pi parumaz biñ ravooh bon. Oñ horï tooh, povoz pi hahan maporizaro ñomahan parum heriñ ham nonair nai bon porah oraeh.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Met pot parum loporizaroh zait horiñiz homet toohavoz zut, dari amun taput horï tat ñomook hezavoz homet hodad tinao bat hekaz ev hamoh.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Met paru nari god moregariz homet parum akohol matut tat biohapuh, pori meñizohopanez mañ mañooh. Met pot parum toohavoz ñetiv epat menahan hez, Met paru god moregariz biñ ravat, gipizor ivov nohot bal hat hodad horivonañ het daat mezooh. Pot menahan hez, oñ parum toohat ari tovai totunei, pot arin ev añamoh.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Met pot paru daat mezat horï tat betezam nae nari bohot hehan, God hahan añarab map ahovokaro 23 tausen aliz honesik ñomat oraeh. Eñarohol, parum horï tooh-pot dari natotü, pot ev arin añamoh.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Met narah parutï honoñai nao ou ravahan paru nari horï tat Godiz lop horirizaro ravat, pi parumaz korav hepanez hahan hezavoz unun manat epat piin mañah, “Oir arimau, tairaiz ni naeñiz teñ?” Pot ñetï horiv piin mañahan hamalehol ahoam ou ravat menahan paru ñomah, oñ dari parum horï hah-taput ñetï horï nao pimaz nakaotü.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ma mod narah paru nari orah rezah Godiz kaev ravat pimaz ñetï horiñ haohan, pim enzolip meehan erat paru men ñomah. Met dari parum horï haoh-pot nakaotü.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Met batam paru pori horï ahoñ tovai emoohan God hañiv metooh-ñetiv pim tepatak menahan hez, povoz petev darim Amip maot erapanez aliz metes totoi ravamah-eparah, dari ev hez-eperi ganö parum tah-taput horï tohok hezavoz ñetï epov rekö hat hodad tinavonañ het tin tovai sohok.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Met ni nap epat ganö hakë, “Ne Kristoz tin homeo badae batat kez tat hezaek, rekot horï nao natotuzap ev.” Pot hakezap ganö ni ñodekë hezavoz nim hekezavoz tin korav ravat hekë.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Met honoñai tairañ aritï ou ravamah-poñ, ma horï nañ tohopekez hat Seten moreg etamah-poñ ari nenaritï ou ravamah bon, oñ dari añarab maporitï poñ ou ravamah, oñ God poñ daritï ou ravamahavoz homet eñizohopanez hakahan hez. Met ganö honoñai poñ, ma moreg etohopanez poñ map ahö ravat ritou etapanen ñodepek hezavoz God eñizohopanen, ari kez tat rouvat tin hepekez nonor añairohopanen, non tin pooroh sohopekez bakez avatohopan.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Nem modari, ganö Israel añaraboz batam toohat ari tat ñodepek hezavoz homet maot epat arin añom, Met akohol zihavenañ bitat biamah-porir pei modari meñizohopanez homet, mañ mañovai gogot tamah-pov kos rez manat hezei.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Met ari kut bonori ok, povoz añomaz toh-epovoz arimauhö tin homet, Rotap ma moreg ev, pot an tat hodad tei.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Met dari topourat medevor ivov namegirah, dari ivov bat Godin ñetï biñao mañat, Iesu Kristo pim uveo darim horiñ ol betehavoz homet, iv pov bat namegipuh pinañ honeo dari ravat hez, pot tameg-pov unun manegi? Ma berë nat bapezat anamahan, pim heris darimaz bahorï batahavoz homet namegipuh, pinañ honeo dari ravamegivoz ari tin hom namee heza?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Met beret bat bapezat anamahan, dari mapori namegiek pim herisiz zut togü honet ravat hez.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Met paru Israel nemeri Godiz homet anumaihol arusik bizat bareñ elamah-poriz anumai nai bat namahaek, Godinañ honeo ravat hez.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Met ev menoh-epovoz zut paru nari parum god moreg pori meñizohopanez hat togü manat, mañ mañohot anumaihol bareñ elat mañaramah-pori amun rotap Godiz zut hakezan paru tamaha? Evo, ne pot homet epov namen.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Oñ epat homeamoho, parum god poriz togü manat homet tamah-pov God rotap poputï samah bon, oñ Setenir pituholotï samah. Mai oo, horï ahov ok tamahaek, ganö ari Seteniz porinañ honeo ravat anumai nañ nepekepuh, horï ravepek hezavoz homet ev arin añamoh.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Met ari darim Amip ñomahavoz homet topourat medevor ivov nameg-okori pot nepekezaekanañ, maot sat Setenir pituhol paru meñizohopanez homet, anumaihol bareñ elat mañaramah-zei poñik sat parunañ honeo topourat anumai poriz nañ nohopeke? Evo, povokaro bahoneo batat narah darim Amipuz homepek, met mod narah Setenir pituholoz homepek. Met horï pot tohopeken,
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 darim Amip epat homepan, Met ne paru matut metoh-nen epopuz hom namee, oñ mod betez okori nenañ bahoneo bavatamah. Pot arimaz homepanezaek lop horirï ravat hepan. Met darim kezao aviam, oñ darim Amipuz kezao ahö hez, povoz ganö pi arimaz mogao tapan hezavoz god moreg poriz zei demat bizahan hez-poñik ari lokohotunei.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Met nari epat hamah, “God darim natotuz ahao nak hez-poñ dari rekot am tovai sohok.” Met paru pot hamaharin epat mañom, Rotap ok ari hameg, oñ darim tookaz tairañ darim modari nameñizotuz poñ dari natotü, ma dari Iesuz homeo badae batat hezaek tairañ tovai sookan, bakez naavatotuz poñ dari natotü.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Eñarohol, ni nap nim main tin hekezavoz hometun, oñ orah rezah nim mod Iesuz homet hez-pori amun meñizohot tair metohopeken, tin tovai sohopanez nen povozahar homehozei.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Met ari gipiz natü bepekez hat maketak sat etepeken, anumai nañ bizapanen oraepan, povoz home midin tat anumai epeñ god moregariz homet bareñ elahaekanañ nañ ma taekanañañ ev? Pot anumai poñ bizat hepanez popun at mañotunei, oñ am zum tat bat emat rekot nepek.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Met epat menahan hez, Ham eparah map hezatur hezari darim Amipuzatü ok. Pot menahan hez, povoz anumai natuz kapot tin hodad nat hekaz potü rekot am bat novai sohok.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Met aban mod nap Iesuz hom namee hepanez popuhö, ari pimatak sat gipiz nepekez añapanen ari sepekez zait tepek, povoz sat pinañ honeo toutat pi anumai nañ anapanen nepekez tat poñiz, “Taekanañañ ev,” pot piin at mañotunei, oñ am bat nei.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Evo, oñ nem nomazañiz garos Godiz biñ mañom, povoz mod nap nem nomaz tin poñiz homet home horiv bapanez pov tin bon.” Pot ni nap hakë batah.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Eñarohol, orah rezah gipizor ivovor tairai nohopekez, ma mod tairao tohopekez arimauz zaitivok tovai nasohotü. Oñ tair tohopeken, Godiz abatao modariz etañik ahö ravat hepanez nen povozahar homevai sohopek.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 — ausente —
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.