Filipenses 2
Kuman NT (KUE_PNG) vs BKJ
1 Ene nomano Yesus sigigledi tomo? Yesus ene wakai kaima kandre ana i orko ene nomano pokndi yomo? Ene Holi Spirit kor-moglmara i ene suna meglmo? Te ene angro ambaro ta mitno gogl wakai ere teimo?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Na pirka ene mambuno wakai yegl erimbi kade i na gun pond kaima yenaglka. Yomba kanwakai yeingwa mambuno i ene prapra mina yenan te nomano ya deno munduno suwara keunde yenaglkwa.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ana enene wedi ningadi pre kangino kande inamunedi erekriyo. Te enene ake atne endindre yomba ta mogl mitna endingo no atnekra moledi piraglkwa.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ana enene suwara suwarandi enene taratno keunde sugl moglkraglkwa ba yomba tau taratno akiye akeple di sugl moraglkwa.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ene nomane poglodi piraglkwa i Yesus Krais nomane prumere yegl piryo:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yeglpre, yeinomga wagle, ene engenge na ka di teimere duglo beglkwa, i nono akiye mounga enge ene mambuno yegl erikwa te akiye moglkunga enge mambuno yegl mere tau ama mere erikwa. God ene ere-yungwa kongunmo erikwa i kundugl gogl ake nom dinan aimande ere meglmbi ana okuwo taragl wakai inaglme di panduglkwa i inaglkwa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Sraglpre, God engenge ene mina kongun ere nomane uglo yoko tongwa te ama yomburo tongwa i ye mambuno kan wakai yongwa i eraglkwa pre orkwa.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ene taragl kanekane ta eraglkwa i enene tawa dikre te tengramo dikraglkwa,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 yegl erimbi, ene aglauno ta paikran te nomano mina pesi yenambuka. Ana ene God nangiglma meglmbi aglauno ta paikrambuka. Ene ka kor-moglkwa i akegi dimbi ana ene ken ambuglange mereyegl makandle yomba ye mambuno kinde ya tandaglme erikwa meglmara ene suna moraglkwa.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Yegl eraglmara i Krais ikine unambuka enge na gun yenaglka, sraglpre, na kongun ere winga ikra uyoko pikre mongomo kaima panambuka.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ene pirngino i ofa mereyegl God teingwa te na pirkan erimbo ye na bormaina toindi endimbi wain nuglo yeglmere ya te ene ofano bogl enan, na gun yenaglka. Kaima na ene bogl gun yenaglka.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ipre ene ombugl wakai pirtre na bogl gun yenaglkwa.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ana na pirka i Yaglkande Yesus prawedi piran kade na tambre kana Timoti di endimbo ende ene meglmara unambuka. Ye ende ikine unambuka enge, ene sraglmere meglkwa i boglo kugl nara na dena munduna argan erambuka.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Te Timoti kongun yomba wakai kaima mogl na akeple dumere yegl yomba ta moglkrikwa. Ana na ye bogl nomano suwara yombuglka, ana ye ene akeple dinagledi prukwa i nomane kande pangwa.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Yomba tau Yesus Krais kongunmo i ere sigigledi tena kiurikwa, ba ye yene ne moglpai eraglkwa i ere sigigle dinamunedi pirkwa.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ba Timoti kongun wakai ere Yesus kamo sigigle dinagledi pre kongun orkwa i ene pra kan kondingwa, sraglpre, ye na akeple dungo kamambuno wakai kongun mina nem ya wam mereyegl wu suwara pi kongun ouglka.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Na eremogl Timoti tambre diendimbo ende ene meglmara unambedi pirka ba na mina sragl taragl plau dinambuka i kanpogl sindre ana ye di ene meglmara endinagledi pre sugl kanmoglka.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ana na pirngi diga i Yaglkande konbo ta yauro naran oglandi wu ene prapra kanagledi pirka.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mambuno ta pangwa pre Nono angro Epaproditus diendimbo ende ikine ene meglmara unambuka, ye na bogl kongun suwara ere te kunda akiye ouglka, na taragl dokinga i akeple dinambedi pre ene diendigo wu na akeple dungwa.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ye ene mitno gogl wu ene kanagledi prukwa i pond pangwa ye kinde sungwa i digo ene pirkan erikwa, ipre ye nomane mina yumbun de prukwa.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ana Epaproditus kinde sungwa i kaima gorambuka mere pangura, ba God ye miriye gogl tendre, te na ama mitna gogl narkwa, ana God prukwa na yumbun pond ikraglka pre Epaproditus ere-ikor endungwa.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ye kindemo argan orkwa i na wakai pirka pre ana diendimbo ende ene meglmara unan ye aglke kandre gun yenaglkwa te na ama nomana yumbun dongwa i dundinambuka.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ana ye ende ene meglmara unambuka enge ene sikor yei Yaglkande kangiye mina gunyei ana ye koglkaredi iyo. Yomba tau ye ormere yegl eraglkwa dembino sindre mambuno wakai ereteiyo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Ana Yesus Krais kongunmo pre Epaproditus ere pi gogl kinde yongwa, ye yene wakai morambuka i prukwa wu taragl yoko ongwa. Ene na akeple dinaglmere i ye ertre ana kindemo i moko tembe ende kongun aimande ere pangwa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.