2 Tessalonicenses 3
Kuman NT (KUE_PNG) vs ARA
1 Angrima wagle ene no pre kamange ere God tembi ye no akeple dinan Yaglkande kamo dumun oglandi waidi, ende yomba mina enan ana ene pirmitna ende imere yegl ye ama inaglkwa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Te ene kamange ere God tembi ana yomba kinde ya mambuno kinde erikwa ye mina God no i-eglke endinambuka, sraglpre yomba tau ye Yesus Krais wedi pirngi dikrikwa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ba Yaglkande mambuno pamere orkwa God moglkwa. Ana ye yombuglo bogl tendre sutno moran ana taragl kinde ene mina ukrambuka.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ene mambuno erikwa i no nomano Yaglkande mina gigle dungwa. Ipre no taragl eriyo ditomga i ene erikwa mambuno i aimande ere moraglkwa.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 No punga Yaglkande ene nomano ake udinan ana God argan ere ene tongwa ya te Krais mina andigl giglendi mogl yumbun ingwa i ene pirpogl sinaglkwa.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Angrima wagle, Yaglkande Yesus Krais kangiye mina no ka giglendi dito mounga i ene piryo. Angro tau yomburo doko kongun erekre te ka beke tomga ene pirmere yegl ye pirkrikwa, yombamo i mina ene mogl eglke endiyo.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Enene pirkan erikwa, no mambuno ounga yeglmere ene ama erimbi kuno erambuka. Te no ene meglmara akiye mounga enge, no yomburo ta doko te yoko ta moglkunga,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 te yomba ta kaiya moknamo no yoko ta nekunga. Tamanga, no topo ere keunde nomga no ene yumbun tekre dinamunedi pre ermine ya enduwer kongun pitnbogl ere ana kaiya mokna i-nomga.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 No ene kaiya moknano yoko ninamga kuno orkwa ba ta i-nekunga, sraglpre no kongun wakai yegl ounga i ene ombunodi tomun ene ama yegl eraglkwa pre ounga.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 No ene meglmara wanmogl ka kindine yegl di tomga, “Yomba ta yombuglo doko kongun erekran ana ye kaiya mokna nekrambuka.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 No ka ta yegl digo punga: Ene meglmara pukamugl yomba tau kongun erekre yoko meglkwa. Ye yomba tau konguno pamara i keunde ere kayoko keme di wanmeglkwa. I ye taratno ta manga.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ana yomba yeglmere Yaglkande Yesus Krais kangiye mina ye kiendi mogl ye yene konguno ere ana kaiya moknano ne moraglmiwo.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Angrima wagle, ene mambuno wakai erikwa i yomburo dokokre akeningandi eriyo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 No ka kindine pepa i mina muno bogl tomga i yomba ta sendinan ye mambunomo pirkan ertre ana ene mogl eglke endimbi ye mundu wanmogl angai gorambuka.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ana ye kanimbi yaglkumbano mereyegl moglkrambuka, ba ene angro mereyegl moran ana ye orkwa ipre mane ditenaglmiwo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Erme Yaglkande ye nomane bipokndi yongwa yagle ye yene bipokak ere tenan ana taragl kanekane mina ene nomano aimande bipokndi yenambiwa. Yaglkande ene prapra mina morambiwo.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Pol, nana onguna mina pepa i muno bogl diwakai yei ene teinga. Yegl ere pepa prapra muno bogl teimara ka ongun muno kuno yegl keunde boglka.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nono Yaglkandeno Yesus Krais ye wakaimo ya wakaimo ene prapra mina panambiwo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.