Tito 1
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARIB
1 Yau Paulo, Yaubada yana taupaihowa na Yeisu Besinana ana tauyewasa, yagu paihowa teina imohegau ebeha Yaubada ivesinuwaidi'o ya'abiye wahiyaladi, na hiyemidi moiha, na walomoihana yave'itaei na ainaena yalauvaidima ta hihanapu. Tit.1 David C. Cook Foundation|src="cn02088b.tif" size="col" ref="Taito 1:1"
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Hanapu na yemidi ainodi neta ebeha yawahi vateyai Yaubada imohedi, dova hauga mugai ainai iwawalo yemidiyeiwa ta nigele iya'oyama.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ainaena Yaubada ibom yana walowena hauga vesivesinuwana ainai Yeisu ilaoma na yawahida vateyai i'abiye mahalava, na Yaubada, iya ada Taulivahi iloinaegau na yaguguyaei.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taito owa ya'awa natuna moiha alimwai yada yemidi ehebo ainaena, tamada Yaubada yo ada Taulivahi Yeisu Besinana yadi ve'i'ila na yadi nuwadaumwali himiya vahaligo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Yalaugabaigo Kiliti ainai eeta ebe hava tapwalolo holadiyai nigele namwanamwana u'abiye dumwalu, yo taumugaiwo uvesinuwaidi dalava ehebo ehebo aidiyai dova yawawalo auligowa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Na yagu loina taumugai aidiyai vesinuwa vehabana, ebe towaho mumugana namwanamwana, na mwanena ehebo, ta natudiyao Yaubada ainai hiyemidi eeta ainaena hiya nigele tau'alomagigili, yo nigele tauyababa, yo nigele tau'abitau'wata.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Wuwuna taumugaiwo Yaubada vehabana hipaipaihowa, ainaena ilowoinanedi na mumugadi namwanamwana, na havena ve'ewa aidiyai yo havena hi'awa pa'ipa'i'i yo himodimodi'ini, yo havena we'aha wahiwahiyalana ainaena hinumanuma yauyaule, bo tomowa hitalatalaidi, yo tobwatobwa hinuwanuwaleleyedi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Na hesi ilowoinanedi na taumanao hi'ita avivinidi, ta mumugadi dova taumumuga namwanamwana, yadi nuwatuwuwo hunadi. Hinage mumugadi dumwaluna yo masemaseledi na alama'i'ita wuwudi.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Na hinage ve'ita moiha bada hibenalena'o ta hiyemidi'o, eeta hi'abi avivinidi, ta ebe vali tomowa aidiyai hive'ita, na yaiyadiwo tau'awa oya'oyama hi'abiye dumwaludi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Wuwuna tau'abitau'wata bagibagilidi himiyamiya, na Yudeya yadi loina ana taumulitao hibagibagili alili hiwalowalo awawa yo tomowa hi'oya'oyamaedi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ainaena yadi aubabada oya'oyama vehabana ta'auhidi, wuwuna tomowa natudiyao baidadiyao hibenabenaledi na hilaulau yabayababa, na yadi ve'ita oya'oyama ainaena nuwanuwadi mane hilobai.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Teina ainaena tauwalo mahalava ehebo iya Kilitiyena iwalo, “Kiliti hiya tau'oyamao yo tau'abitau'watao, na mumugadi dova lagulagu, neta ai i'iwahi vehabana hinuwanuwatuwu mwala'ina”.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Na yana walone teina walo moiha. Eeta uhinahinabodaidi ta hinuwabui yo hiyemidi moiha.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Hinage u'auhidi havena Yudeya yadi vedevedede hibenabenaledi, yo hinage tau'abitau'watao havena himulimulitaedi.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Tomowa masemaseledi aidiyai ginauli maudoidi masemaseledi, na hiya wasa namwanamwana ana tau'abitau'wata, yadi mumuga yababana, hiya aidiyai nigele teya ginauli masemaselena, wuwuna yadi nuwatuwu maudoina yababana.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Na hiya hiwalo ebeha Yaubada hihanapiya'o, na yadi paihowa aidiyena Yaubada hiuvalaei, wuwuna hiya tauyababa na loina ana tauhinali, na paihowa namwanamwadi nigele iyalowoinanedi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.