Tiago 2
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NAA
1 Tahiguwao, omiu yada Bada Yeisu Besinana namwanamwana ana tauyemidiwo havena yami vesinuwa ammwaumwauwi tauwasawasao aidiyai.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Eeta ebe tomowa bwau hiluwu yami vada tapwalolo holanai, ehebo iya tauwasawasa ana ale'o namwanamwana na hinage ana pasa namwanamwadi, na bwaunane wewelohena ana ale'o bi'ibi'idi.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ta ebe bwauwone ami'itadi mata tauwasawasane amve'ahihiyei na ainai amwalo, ‘Abamiya teina namwanamwanane ainai umiya’, na wewelohewa mata ainai amwalo, ‘Netai utowolo’ o ‘Umiya hevalai’.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Na ebe yami vesinuwa teina dova, ana ita nigele namwanamwana, wuwuna nuwatuwunane nigele iyadumwalu.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Tahiguwao, yagu walo teina ambenaledi, neta ebeha Yaubada tauwewelohe bale'uwai ivesinuwaedi ta ebe yemidi ainaena hivewasawasa wuwuna Yaubada yana Abaloinane iwalo yemidiyena'o ta ainai himahalava, ebe ibom hiyemidiyei.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Na hesi tauwewelohewone nigele amyave'ahihiyedi. Na amnuwatuwui tauwasawasa yadi laulau, hiya hauga maudoina loina vitavitaina adiyena hiyemoyemodegomiu na lauvetala haugadi aidiyai hive'ewaigomiu.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Amnuwatuwui hinage ebeha yada Bada yehana imohegita na hiya hesi yehanane hi'awa'awa yababaei.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Na yada Bada yana loina mwala'ina Buki Ve'ahihi ainai iwalo, ‘Am geluwo uvelauwedi dova ubom amvelaune’. Teina mumuga namwanamwana.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Na ebe tupwadi tomowa amve'ahihiyedi na tupwadi tomowa nigele, neta bada loinanane amlo'eya'o na ambom yami mumuga am'abiye yababaya'o.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ta ebe yaiya loina ehebo ilo'e neta bada loina maudoina hinage ilo'edi'o.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Wuwuna loina maudoina adi taumohe ehebo mohimohili ta'i na iwalo, ‘Havena meheganawali’, na hinage iwalo, ‘Havena lauwunu’. Na ebe nigele amyameheganawali, na hesi amlauwunu neta bada yana loina amlo'eya'o.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ainaena yami walo yo yami paihowa am'ita avivinidi, wuwuna Yaubada howola abo ivesinuwa yana loinaena, na yana loinane neta tomowa yawahida ada livahi vehabana.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ebe yaiya ana gelu nigele iya'atemuyamuyaei, Yaubada hinage towahonane mata nigele iya'atemuyamuyaei. Eena ebe yaiya tau'atemuyamuya Yaubada yana lauvetala mata nigele iyameheuhei.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tahiguwao, hava ana namwanamwa ebe yaiya iwalo, ‘Yau yayemidi'o’, na nigele iyavehaguhagu, yana yemidine mata iveginauli awa'awawa na mata nigele hagu iyalobai.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Na ebe tanuwatuwui tahidao yo nuhudao vehabadi, hiya nigele adi ale'o yo hinage nigele adi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 na aidiyai tawalo velau tawalo, ‘Yauwedo ammiya namwanamwa na am'ai ili'ilimani’, na ebe nigele hagu tayamohemohedi, hava yada walone ana namwanamwa?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Teina dova yemidine ebe yemidi a'avana, na nigele paihowa baidana, yemidinane yemidi mwalomwalowoina.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Na ebe tupwadi tomowa hiwalo, ‘Owa mayam yemidi na yau mayagu paihowa’. Yau yagu maiha yawalo, ‘Yam yemidine nigele paihowa baidana? Na yau teina yagu paihowaena yagu yemidi yave'itaei na owa mata vedova yam yemidine ana oleya uve'itaeine.’.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Owa uyemidi ebeha Yaubada ehebo, awa? Ehe neta ausala, eena unuwatuwu avivini ebeha Tomodulele ma'ana geluwo hiya hinage yadi yemidi dova, na hinage mayadi meheuhi.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Owa yauyaulem, Teina aba'ita yamohego ebeha yemidi a'avana, na nigele paihowa, neta ginauli awa'awawa.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Aba'ita ehebo teina, tubudawa Abelaham yana paihowa ainaena Yaubada i'awa namwanamwaei. Yana paihowane neta natuna Aisake italamwei ta ebeha ipwaoliyei Yaubada ainai.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Teina ainaena tahanapui ebeha Abelaham yana yemidi yo yana paihowa hipaipaihowa toyatoyawa, ainaena yana paihowaena yana yemidi moiha i'abiye mahalavaei.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Eeta Buki Ve'ahihi yana walowa imahalava ili'ilimani iwalo, ‘Abelaham Yaubada iyemidiyei, eeta yana yemidiwa vehabana Yaubada i'awa dumwadumwaluwei’, yo i'awa augeluweine.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ainaena tahanapui ebeha Yaubada i'awa dumwaluwegita yada paihowaena na nigele ebeha yada yemidi a'ava ainaena.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Aba'ita bwauna teina! Lehabi ibom mehemeheganawalina na yana paihowa namwanamwana ainaena Yaubada i'awa dumwaluwei, wuwuna Yosuwa yana tauyewasao hitau bwau ihaguidi, eeta vali amwahaena hilalaune.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dova ta'i ebe tauda nigele Alu'aluwana neta bada mwalomwalowoina, na ebe yemidi nigele paihowa baidana, yemidinane mwalomwalowoina.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.