Judas 1
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs BKJ
1 Yau Yude, Yeisu Besinana yana taupaihowa, na tahigu neta Yemesa. Teina yami leta yaleleyawa, omiu Tamada Yaubada ana vesivesinuwao, eeta ivelauwegomiu na Yeisu Besinana i'ita avivinigomiu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Yaubada yana atemuyamuya yo yana nuwadaumwali yo yana velau imwala'i alimiyai.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Augeluwo, nuwanuwagu ada livahi vehabana yalaulelewa, na hesi nigele howahowana, wuwuna ehebo ve'ita vaga bada alimiyai imahalava'o, eeta leta teina ainaena yaguguyeigomiu ta ebe havena yada abayemidi dumwaluna amta'wata'wataei, na hesi am'aipate vehabana. Wuwuna tauve'ahihiwo ita bada Yaubada abayemidiwo imohegita'o.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Vitai teina bada alimiyai imahalava'o neta tupwadi tauyababao hi'oya'oyamaegomiu ta ami boda ainai hiluwu'o, eeta Yaubada yana ve'i'ila alidai hiya yadi ve'itaena himwaugwaipiledi ta pwanoli adi amwa'amwaha aidiyai, yo hinage yada Taubada yo yada Bada Yeisu Besinana hita'wata'wataedi. Hiya yadi pwanoli vehabana adi loina vitaina mugai Yaubada yana buki ainai hileleya'o.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Yagu venuwa yawalouyowei, neta mugai amnuwamasele ainaena amnuwatuwu avivini, neta mwalona Bada yana boda ihaguidi ta himahalava tupwa Itipita ainaena, na mulitai aidiyena tupwadi imumutudine, neta hiya nigele hiyayemidi.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Tausagenawasao hinage amnuwatuwu avivinidi, wuwuna yadi abamiyao hilaugabaidi ta himwauihiniuyoidi, ainaena Yaubada ipaidi ta dalava guguyou holanai imwauwidi'o, ta nemai himiyamiya ana higa lauvetala ana ahubena imahalava.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Hiya yadi mumuga dova tupwadi dalava mugai, neta Sodoma yo Gomola yo tupwadi dalavao vahalidiyai, wuwuna pwanoli ana nuwavai mwala'ina ainaena hipaipaihowa awa'awawa na yadi taliya towatowahowo baidadiyao hipwanopwanoli, eeta Yaubada igabudi aiwa ala'alahi vateyaina ainai. Ta ve'ita tenem ita maudoida vehabada.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Na tomowaone, bada hiluwuwa'o alimiyai, yadi mumuga ehe'ehebonane, wuwuna hiya yadi enoniviniviwo aidiyena ve'ita yababadi, hipaipaihowaidi, neta mehe'ayo na Yaubada yana loinao hiuvalaedi, na taumiya galewa masemaseledi hi'awa'awa yababaedi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Na hesi tausagenawasao adi taumugai Maikeli mugai i'awa pa'ipa'i'i Tomodulele baidana, Mosese tauna vehabana, na Maikeli nigele Tomodulele iyahinahinabodai. Na teina dova iwalo, ‘Bada ihinahinabodaigo’.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Na tomowaone, ebe hava nigele hiyahanapuidi bada ta'i hi'awa yababaedi, wuwuna hiya dova lagulagu, ta adi lautowoi iloiloinaedi, ta hiya hi'abi'abiye yababauyoidi. Yud 11|src="AB02701b.tif" size="col" ref="Yude 1:10" Yud 11 David C. Cook Foundation|src="co00617b.tif" size="col" ref="Yude 1:10"
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Nuwayabayababadi, wuwuna Keni yana amwaha yababana ainaena hilaulau, na yadi tobwatobwa vehabana himumuga yababa dova hinage Balam mugai yana mumuga. Ainaena mata hisilahe, wuwuna Yaubada yana loina hita'wata'wataena'o, dova Kola mugai loina ita'wata'wataei.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ebe tapwalolo toyawa ainai ai'ai ampaihowai, na tomowaone hiluwuwa, na aine hi'abiye yababa, wuwuna hi'ai ala'alabili na hibom hinuwanuwatuwuyoidi. Nuwanuwadi hiya hiyaliyaya, ta adi oleya dova yalovi gibana yaumai ipeiyei, na nigele 'wesu. Hinage adi oleya dova aiwa yana hauga aino na nigele ainona, eeta lamlamna hidavai vehulu ta imwalowoi ili'ilimani.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Na hinage adi oleya dova bagodu mwala'idi na gwalagwalabuhodi yadi paihowao abahinimaya. Hinage adi oleya dova utui hilowolowouhi awawauhi ta mata guguyou yana tupwa ainai himiya vateyai.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Mugai Adam yana hauga ainai ta ilaoma Inoke ainai neta yaso maudoina 7. Inoke iwalo mahalava tomowaone vehabadi iwalo, ‘Am'ita Bada ana tauve'ahihiwo tausani viha baidanao hilalaoma,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 na ebe tomowa maudoidi iloinaedi na ilauvetalaedi yadi mumuga bagibagilidi na yababadi vehabana, na hinage yadi awayababa Yaubada ainai maudoina vehabadi.’
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tomowaone tau'ulumiyai na tau'awa yali, na hiya adi lautowoi ainaena hilaulau. Hinage tauwalo haehae, na ebe adi geluwo aidiyai hiwalo am'amna, neta tobwatobwa vehabadi.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Augeluwo, yada Bada Yeisu Besinana yana tauyewasao yadi walomahalava amnuwatuwu avivini haugana mwalona hiwalo,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ‘Hauga yana aba'ovi ainai tupwadi tomowa mata mumuga dumwaluna hi'abi talawahiyei, wuwuna hiya adi lautowoi yababana iloiloinaedi’.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tomowaone mumuga bale'u himulimulitaei, ainaena hiya tauyemidiwo adi tauwaheiwo, ta Alu'aluwa nigele aidiyai.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Augeluwo, ilowoinanegomiu na yami yemidi ve'ave'ahihinaena amabiuyoigomiu ta amtowolo wahiyala na Alu'aluwa Ve'ahihi yana nuwatuwuwena am'awa'awanoi Yaubada ainai.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Na hinage velaune Yaubada ainaena am'abi avivini, na amha'waha'wa maivihana abo yada Bada Yeisu Besinana yana atemuyamuyaena yawahimiu miyamiya vateyaina imohegomiu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Na tupwadi ada geluwo hinuwabwaubwau am'atemuyamuyaedi na amhaguidi.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Tupwadi hinage dalava ala'alahina ainai himiyamiya, amtowoi ta amhaloidi. Tupwadi hinage taulauhapuliwo am'atemuyamuyaedi mayami meheuhi, ta yadi nuwalele yababadi dova luwuluwu bi'ibi'idi amta'wata'wataedi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Yaubada howahowana i'ita avivinigomiu ta havena ambe'ube'u, ana higa haugana iya mehenai ilauvaigomiu yana dalava masemaselena ainai, mayami mumuga namwanamwana, na hinage mayami yaliyaya mwala'ina.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Yaubada iya ibom ada Taulivahi, neta yada Bada Yeisu Besinana yana mumuga ainaena, eeta tawalo vetuvehaeyei yana wasawasa yo yana namanamalina yo yana wahiyala yo yana loina mugai ta wau yo hinage hauga hilalaoma aidiyai. Moiha.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.