Filemom 1
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs VC
1 Yau Paulo, Yeisu Besinana yehana vehabana hipaigau. Tahida Timoti baidagu amiyamiya.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Na nuhudane Apiya na tahidane Akiposi taupaihowa haguigita ta Besinana yana boda na Pilimoni yam vada alonai hauga maudoina himiyamiya ahai avelauwedi.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Yada Bada Yeisu Besinana yo hinage Tamada Yaubada yadi ve'i'ilaena na yadi nuwadaumwali himiya vahaligo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na yagu awanoi yada awaheliheliyam Besinana ainaena i'abiye wahiyalago, na hinage ginauli bagibagilidi namwanamwadi Besinana ainaena himahamahalavama ebeha uhanapuidi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Tahigu, yam velau ainaena taumaselewo uhaguhaguidi na adi lautowoi u'abiye namwanamwadi'o, na wasam yo mumugam namwanamwana vehabam yabenalena'o, eeta yayaliyaya mwala'ina.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Howahowana na Besinana yehanaena yaloinaego.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Nigele neta dova na ya'awanoi hiyahiyau alimwai velau vehabana. Yau Paulo Bada yayemala tautaubada'o, na teina haugane yau paipaigau Yeisu Besinana vehabana.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ta ya'awanoi alimwai natugu Onesimo vehabana, iya yama miya vada abapaiyai ainaena ya'awa natuguwei yana yemidi Besinana ainai vehabana.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Mwalona Onesimo yana paihowa alimwai nigele iyanamwanamwa, na teina hauga bada inuwabui'o, na yana paihowane inamwanamwa aliguwai, na hinage yahanapuiya'o yana mumuga alimwai mata inamwanamwa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ainaena Onesimo yavevetamaleuyoiyawa mayagu nuwayababa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Eeta vada abapaiyai yamiyamiya wasa namwanamwana vehabana ainaena nuwanuwagu Onesimo yanuwavi aivelahem na ebe ihaguigau.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Na hesi nigele mata yayanuwavi, wuwuna owa ana tauloina. Na hinage nuwanuwagu yam talam aliguwai velauwena upaihowai, na havena yagu ve'i'ima ainaena.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Nuwana teina wuwuna eeta Onesimo ilaugabaigo hauga ubwa'ubwana ta'i na ebe ilau gwaipilewa baidam ammiya vateyai.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mwalona iya yam taupaihowa mohili, na teina haugane nigele ebeha ivetaupaihowa mohili na hesi ebe ta'awa tahiguwei Yeisu Besinana ainaena. Yau bada ya'awa tahiguwena'o, na owa howahowana u'awa tahi moiha ainai, wuwuna owa yam taupaihowa, na hinage tahim yada Bada ainaena.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Pilimoni, owa na yau bada ta'awa tahina'o, ainaena agu velau yo agu lauvai dova Onesimo ulauvaiyoi atemwai yam hevali.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Hava mwalona yana yababa yo ana vagavaga alimwai umwauwi abo yau yayemaihadi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yau Paulo nimaguwena teina yalelewa mata maudoina yayemaiha ve'ovi. Na havena am vagavaga aliguwai vehabana yawalowalo, wuwuna mwalona yau yagu paihowaena ta alu'aluwam ivauvauyo'o.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ae taihigu, nuwanuwagu Bada vehabana Onesimo uvelauwei, neta hagu mwala'ina aliguwai, na Besinana yehanaena u'abiye yaliyayagau.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Yagu nuwatuwu teina bada yaleleyawa'o, mayagu yemidi ebe yagu walone ubenaledi na umulitaedi, na hinage u'abiye mwala'i.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ehebo ginauli hinage nuwanuwagu, neta yagu aba'eno yam vadai u'atububuni, wuwuna yanuwanuwatuwu yami awanoi Yaubada ainai mata ainaena hauga muhamuhana vada paipaiyena hilivahigau na yalaowa alimwai.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapilasi baidagu Yeisu Besinana yana paihowa vehabana vada paipaiyai himwauwigai, na Epapilasi yana velau alimwai.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Dova hiya hinage baidaguwao apaipaihowa: Maki, Alisitako, Dimasa yo Luke, yadi velau alimwai.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Yada Bada Yeisu Besinana yana ve'i'ila alu'aluwam imiya vahali.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.