Apocalipse 5

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eeta iya abamiya wasawasana ainai imiya na ya'i'itane, na nima tautuwanaena peipa youyouna i'abi avivini, na lelelelena holanai yo tuluhanai, na hinage peipane ana hipwaone adi bagibagili 7. Mehe'ita'ita 5.1|src="SCROLL.tif" size="col" ref="Mehe'ita'ita 5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Na hinage ehebo tausagenawasa wahiwahiyalana ya'ita, na alinana mwala'ina iyogayoga, iwalo, ‘Yaiya ilowoinanei lauhipwane ilivahidi na peipane i'ala?’
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Na moiha, nigele yaiya teya iyalobai galewai yo bale'uwai yo bale'u elauhanai ebeha howahowana na lauhipwaone ilivahidi na peipa holana i'ita.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ainaena yanuwayababa moiha na yadou, wuwuna nigele yaiya teya howahowana na peipa i'ala na holana i'ita.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Eeta babadao aidiyena ehebo aliguwai iwalo, ‘Havena udoudou, wuwuna laiyonine Yuda ainaena, iya Deivida yana huhuwena bada Tomodulele iwahiyala gabaena'o, ta iya howahowana na lauhipwane 7 ilivahidi na peipane youyouna i'ala’.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Na hinage abamiya wasawasa vahalinai ehebo Lami ya'ita, meimeituwa vehopali ahi'ahipudiyai itowotowolo, na babadao hinage ahi'ahipudiyai, na ana ita dova tomowa Lamine hi'oiye mwalowoiya'o. Na wa'iyanao maudoina 7 na hinage mehenao maudoina 7, hiya mehenaone Yaubada Alu'aluwanao hitau 7 ivetamaledi bale'u maudoina aidiyai.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Na Lamine ilau ta peipane youyounawa ivai iya abamiya wasawasa ainai imiyamiya nima tautuwanaena.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Na peipanane youyounane ivai na meimeituwao hitau vehopali, na hinage babadaone hitau 24 Lamiwa mehenai hibe'utalu mayadi abayepaipaihi, na hinage mayadi gaeba goula namwanamwadi, na gado'a panena namwanamwana gaeba holadiyai hi'oiye mwaudi na ana nuwamasele neta Yaubada yana tomowao yadi awanoi.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Na wali vauvauna hiwaliyei, hiwalo,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Wuwuna owa u'abiye lowoinanedi ta ebeha yam abaloina holanai hivetaupwaoli yada Yaubada vehabana, yo hinage bale'uwai mata hivetauloina.’
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Na hinage ya'ita na yabenalei tausagenawasao tausani ta tausani, nigele howahowana tavahili ve'ovidi. Tausagenawasaone abamiya wasawasane na meimeituwaone na hinage babadaone hitowolo ta'i'iliyedi,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 na alinadi mwala'ina yabenalei hiwaliwali, hiwalo,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Na hinage Yaubada yana yemaselewo ehebo ehebo galewai yo bale'uwai yo bale'u holanai yo ni'uwai, na hinage yana yemaselewo tupwa maudoina aidiyena, yabenaledi hiwaliwali, hiwalo:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Na meimeituwaone hitau vehopali hiwalo, ‘Moiha’, na hinage babadaone hibe'utalu, na hipwagopwagogo na hiwalowalo vetuvehaeyei.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.