Apocalipse 17
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NVI
1 Tausagenawasao 7 mayadi vedi 7 Yaubada ainaena, ehebo aidiyena ilaoma na iwalo aliguwai, ‘Ulaoma yave'itago Yaubada yana lauvetala waihiu ainai yana mehe'ayo vehabana, na taumehe'ayone ana nuwamasele neta dalava mwala'ina we'aha bagibagilidi ewadiyai imiyamiya,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 na bale'u ana tauwasawasao pwanoli ainai hiwahiyala taumehe'ayone baidadi, na ainaena taumiya bale'u maudoidi lauhapuli mumuganane hinuma na hiyauyaulene.’
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Na Alu'aluwa Ve'ahihi ainaena yalautowoi dova tausagenawasawa ilauvaigau tupwa balabala awawai, na waihiu ehebo ya'ita lagulagu hawahawawalina ainai igelu, na lagulagunane tauna maudoina ainai yeha yababadi hileledi, na ulu'uluna ana bagibagili 7, na wa'iyanao ana bagibagili 10.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na waihiune ana ale'o hawahawawalina dova wasawasao adi ale'o, na ana pasao goula yo gaima wasawasa yo epo, na nimanai vedi goula i'abi avivini, bada i'oiye mwauya'o mumuga yababana ainaena, pwanoli vehabana.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Na ulu'ulunai yehana hilele, na ana nuwamaselese dawadawanina iwalo, ‘Babiloni mwala'ina, neta taumehe'ayo yo taupwanoli yababadi hinadi’.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Na waihiunane ya'itaya'o, Yaubada yana tomowao yo Yeisu ana tauwalo moihao yadi mwalowoiyena 'wahinadi inumadi'o, na ainaena iyauyaule ta nuwagu ipwanopwano waihiunane ana ita vehabana.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Eeta tausagenawasane iwalo auligau, iwalo, ‘Havena nuwam ipwanopwano, mata yalivahi alimwai hava waihiune na lagulagune ainai igegelune iya ulu'uluna 7 na wa'iyanao 10 adi nuwamasele.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Lagulagune u'ita'itane mwalona mayawahina na bada imwalowoi'o, howola abo imahalava guda mwala'ina ainaena ta ilau, na mata hiveyababa moiha. Na tomowa taumiya bale'u, yaiyadiwo hiya yehadi Yaubada nigele iyaleledi yawahi bukina holanai, haugana bale'u ana yemasele mugai ainai, hiya lagulagunane mata hi'ita na nuwadi ipwanopwano, wuwuna mwalona mayawahina na teina hauga imwalowoi'o, na howola abo imahalavauyoma.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ‘Ebe nuwamasele alimwai, uhanapu ebeha ulu'ulunane 7, neta oya adi bagibagili 7, na aidiyai waihiunane imiyamiya, na ana nuwamasele hinage tauwasawasao hitau 7,
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 na 5 aidiyena bada hibe'u'o, na ehebo teina ta'i howola iloiloina, na ehebo howola nigele iyamahalava, na haugana imahalava mata hauga ubwa'ubwana imiyamiya.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ‘Na tauwasawasaone 7 yadi loina mata i'ovi, na tauwasawasa teya yadi bodane ainaena neta lagulaguwa mwalona mayawahina ta imwamwalowoiwa mata adi boda iyemutulai na hesi mata ilau ta imwalowoi na abo hilobai.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ‘Na wa'iyanao 10 u'itadi'o neta tauwasawasa adi bagibagili 10, hiya nigele hiyavetuwuni na hiloina, na howola abo hiloina, hauga ubwa'ubwana ta'i ainai lagulagunane baidadi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 ‘Hiya hitau 10 yadi nuwatuwu ehebo, neta nuwanuwadi yadi wahiyala na yadi loina hitalamwedi lagulagune ainai.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Eena mata Lami ainai hi'aleha, ta Laminane iwahiyala alili, wuwuna iya babadao yadi Taubada, na tauwasawasao yadi Tauwasawasa, na hinage iya yana vesinuwaena iyogaedima ana taumulita moiha baidanao.’
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Na tausagenawasa aliguwai hinage iwalo, ‘We'ahaone bada u'itadi'o, aidiyai waihiune taumehe'ayone imiyamiyane, adi nuwamaselewo neta bodao yo huhuwo yo alinao.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na wa'iyanao 10 yo lagulagune hiya u'ita'itadine mata howola abo taumehe'ayone hive'alehaei, yo hiveyababa moiha ta mabumabugewana imiyamiya, yo hinage bunumana hi'ai, na hilihiliyana aiwaena higabu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Wuwuna Yaubada bada atediyai ivenuwamwauwedi'o ta yana nuwatuwu hipaihowai, neta yadi paihowa ehe'ehebona yo yadi wahiyala na yadi loina lagulagune himohei, na iya iloina ana higa Yaubada yana walowone ipaihowaidi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ‘Na waihiune u'ita'itane, iya dalava mwala'ina, na iloiloina bale'u ana tauwasawasa maudoidi aidiyai.’
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.