Apocalipse 10

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ehebo hinage tausagenawasa wahiwahiyalana galewaena i'ai'aituluma ya'ita yaloviyena ihumauyoi, na ulu'ulunai hulele itowolo ta'i'iliyei, na manina dova mahana, na aena dova aiwa ala'alahina.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Tausagenawasanane nimanai peipa youyouna habuluna i'abi avivini na ala'alavateyaina, na i'aituluma ae tautuwana ni'uwai iwutuwei, na ae eha'ehana bale'uwai.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Na alinana mwala'ina iyoga ana benali dova laiyoni iyogayoga. Eeta yana yoga i'ovi na tutu adi bagibagili 7 yana yoga hiyeyemaihane.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Tutuwone alinadi yabenaledi ta ebeha yaleledi, na galewaena alina yabenalei iwalo, ‘Tutu alinadi hitau 7 bada ubenaledi'o udawanidi, na havena uleleleledi’.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Eeta tausagenawasane ibom ya'i'itawa ni'u yo bale'u aidiyai itowotowolowa, nima tautuwana i'abihini galewai,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 na i'awa Tamada Yaubada yehanaena iya miyamiya vateyaina, na hinage iya galewa maudoina, yo bale'u maudoina yo hinage ni'u yo ginauli maudoidi holadiyai, adi tauyemasele. Na tausagenawasanane iwalo, ‘Bada hauga i'ahubali'o.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ta mata tausagenawasa sebenina yana yoguli iyuvi na Yaubada yana nuwatuwu dawadawanidi maudoidi ive'ovidi, hava yana taupaihowao hiya neta tauwalo mahalavao mwalona aidiyai iwalo mahalavaedi'o’.Rev 10.7|src="PREACH.tif" size="col" ref="Mehe'ita'ita 10:7"
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Na alinawa galewaena yabenale mugaiyeiwa hinage aliguwai iwalo, “Ulau peipa youyouna ala'alana tausagenawasane itowotowolo ni'uwai yo bale'uwai nimanaena uvai.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eeta yalau tausagenawasane ainai peipa youyouna habuluna ya'awa noiyeine. Ta peipa youyouna habuluna imohegau na aliguwai iwalo, ‘Inamwanamwa, uvai, u'ai. Na haugana utonoli, howola ana abele diyamwai ulautowoi, na hesi awamwai ana amna gawawalina, dova mwagagau’.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Eeta peipa youyouna habuluna yavai ya'ai, na awaguwai ana amna igawawali, dova mwagagau, na hesi yatonoli na diyaguwai yalautowoi i'abele alili.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Na hinage aliguwai iwalo, ‘Owa mata Yaubada yana walowone bodao yo abaloinao yo alinao yo tauwasawasao vehabadi uwalo mahalavauyowedi’.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.