2 Timóteo 4

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoti, amvenuwamwau yamohego Yaubada na Yeisu Besinana mehediyai iya mwalomwalowoidi yo mayawahidi mata ilauvetalaedi, iya howola abo imahalavauyoma na iloinaegita. 2 Tim 4.1|src="cn02116b.tif" size="col" ref="2 Timoti 4:1"
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Amvenuwamwau teina yamohego: Hauga maudoina upaihowa wahiyala na wasane uwalo mahalavaei, hauga vitavitaidi yo hauga yaliyaya aidiyai, na tomowa aidiyai uguguya ta hiyemidi na hinage u'abidumwaludi na u'abiye wahiyaladi, ta ginaulidine teina aidiyena uve'ita moiha mayam alama'i'ita.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Wuwuna hauga hilalaoma aidiyai tomowa ve'ita dumwaluna mata hita'wata'wataedi, na vali ve'ita adi benali namwanamwana aidiyai himulita.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Na ve'ita vagadi adi mulita aidiyena ve'ita moiha hilaugabei.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Owa havena dova hiya. Hauga maudoina utowolo wahiyala na miya vitaina aidiyai u'alama'i'ita, na wasana namwanamwana uwalo mahalavaei. Teina ainaena owa mata taupaihowa wahiwahiyalana Yaubada yana paihowa ainai.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yau yatalamwegau ta dova yapwaoliyoigau Yaubada ainai ta muhamuhana yagu paihowa yave'ovi na bale'u teina yalaugabai.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yaubada vehabana bada ya'aleha'o, na yagu sagena bada yave'oviya'o, eeta hauga maudoina yagu yemidi Besinana ainai.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ainaena mata howola abo yada Bada agu maiha imohegau mayana loina dumwaluna ta ebe yana ahubena imahalavama, ita ana taumulitao ada maiya imohegita.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, nuwanuwagu ulau mwayamwayauma.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Dimasa bada ilaugabaigau'o, wuwuna bale'u mumugana nuwana ivai ta bada ilao'o Tesalonaika. Kelesenisi hinage bada ilao'o Galetiya, na Taito bada ilao'o Dalimetiya. Hiya agu haguwone maudoidi hilaugabaigau'o.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Na Luke ibom itupwa.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tikiko bada yavetamalena'o Epeso ainai.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ebe ulalaoma tupwana yagu ginauli uvaidi, agu luwuluwu mwalona Tilowasi ainai yalaugabaidi'o Kaposi yana vadai, yo yagu pepa abalaulele yo yagu bukiwo, hiya nuwanuwagu uvaidima.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pwawati ana taupaihowa, yehana Alekisana vitai mwala'ina imohegau. Ainaena ana maiha Yaubada howola abo imohei.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Alekisana yada ve'ita ive'aleha aliliyei. Ainaena owa u'ita avivinigo.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Yagu lauvetala mugai ainai nigele teya iyahaguigau, na yadi meheuhi ainaena hidena gabaegau na yabom, ta Yaubada yadi yababa teina nigele iyamaiha.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Na yagu lauvetala ainai Yaubada ihaguigau, ta wahiyala imohegau, na wasana maudoina yawalo mahalavaei hiya nigele Yudeya aidiyai. Hinage Yaubada yana hagu aliguwai ta laiyoni awanaena ihaloigau ta namwanamwana ainai imwamwauwigaune.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Na vitai aidiyena yada Bada mata ihaguigau ta yana abaloina galewai ainai yaluwu. Yaubada tano'owei wuwuna yana wasawasa miyamiya vateyaina. Moiha.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Yagu velau Pilisila yo Akwila, na Onesipolo mayana huhuwo aidiyai.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitosi imiyamiya Kolinita ainai, na Tilopimo i'asiyebwa Melito ainai ta yalaugabaeine.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Na ulau mwayamwayauma wuwuna muhamuhana gwaugwau ana hauga imahalavama. Yubulosi yo Pudinisi yo Linosi yo Kalodiya yo hinage tahidao yadi velau alimwai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yada Bada baidam yo alu'aluwam i'abiye wahiyala, na owa yo yam bodao ive'i'ilaegomiu.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.