2 Timóteo 2

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natugu Timoti, Yeisu Besinana yana ve'i'ilaena uwahiyala,
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 na wasana u'ita avivini. Wasanane aliguwena ubebenaleine tomowa maudoidi mehediyai, ainaena hiya ma'adi yemidi aidiyai umohedi, ta hinage vali tomowa hive'itadi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Yeisu Besinana vehabana na utalamweuyoigo ta haugana vitai uve'alodi u'alama'i'ita ta dova yana tau'aleha wahiwahiyalana. 2 Timoti 2.3-4|src="AB02809b.tif" size="col" ref="2 Timoti 2:3"
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Unuwatuwu avivini ebeha tau'aleha nuwanuwana ana tauloina yana nuwatuwuwone ipaipaihowaidi, ainaena havena yana dalava ana paihowa vehabana inuwanuwatuwu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Tausagena dova, ebe sagena ana loina nigele iyamulimulitaei, nigele howahowana ana maiha ilobai.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Dova hinage taulau venuvenu, ebe ipaihowa wahiwahiyala oya ainai mata yana paihowa ainona neta mahuli ilobai.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yagu walowone teina unuwatuwu avivinidi, na adi nuwamasele maudoina yada Bada iya imohego.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yeisu Besinana unuwatuwu avivini iya Deivida yana huhu, na mwalowoiyena itowolouyo'o bada yawalo mahalavaena'o yagu guguya ainai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Yagu guguya vehabana yau bada miya ivitai yalobaiya'o na vada abapai ainai hipaigau dova tauyababa ehebo. Na Yaubada yana walo havena ehebo yaiya i'abiye laumwau.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Teina vehabana yagu miya vitai aidiyena ya'alama'i'ita, na Yaubada ivesinuwaidi'o ebeha yahaguidi ta Yeisu Besinana ilivahidi eeta wasawasa vateyai hilobai.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Walo teina walo moiha:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ebe Besinana baidada yada miya vitai aidiyai ta'alama'i'ita,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ebe nigele Besinana tayanuwapwanopwanowei,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ainaena Yaubada mehenai yam tomowa uguguyeidi na uvenuwamwauwedi yo u'abiye nuwanuwatuwudi ta tapwalolo ana walo sebasebai vehabana havena hi'awa pa'ipa'i'i. Wuwuna awapa'ipa'i'i awa'awawa mata nigele taumugaiwone iyahaguidi, na hesi mata i'abiye be'udi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Eeta ebeha owa u'aipate wahiwahiyala Yaubada ainai na uvetaupaihowa, mata nigele uyahinimaya na hesi i'awa namwanamwaego. Neta vehabana na yana walo dumwadumwaluna uve'itaei ili'ilimani.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Na tauwalo awa'awawa yadi boda havena aidiyai uluwuluwu, wuwuna walo awa'awawa ainaena yababa mwala'ina himahamahalava.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Moiha, walo awa'awawa dova bonu na mata tomowa atediyai imwala'i ta yababa mwala'ina ivetuwuni. Tauwalo awa'awawaone yehadi teina, neta Haimeniyo yo Pilito,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 na hitau bwauwone bada ve'ita moiha hilaugabaina'o na hiwalo, ‘Taumwalowoi yadi towolouyo ana hauga bada i'ovi'o’, ta tupwadi ada geluwo yadi oyama hibenalei ainaena yadi yemidi itapiya.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Na hesi Yaubada yana walo ana wahuwahu yaiyaina ainai mwalona hilelelelene iwalo, ‘Yada Bada yana tomowa ihanahanapuidi’, na hinage, ‘Hiya hibom yada Bada ainai hitalamwedi, ilowoinanedi na yadi mumuga yababana hita'wata'wataedi’.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Walo moiha, vada wasawasa holadiyai tupwana gaeba goula yo siliba, na tupwana gaeba aiwa yo walata bale'u ainaena hipaipaihowaidine. Na gaebane namwanamwadi taumana vehabadi himwauwidi, na gaeba yababadi himwauwahiyedi mohomoho vehabana.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Na ebe yaiya yana mumuga yababana ainaena i'abiye masele na iyemala gaeba namwanamwana, mata Bada i'awa namwanamwaei vehabana.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ainaena hevahevali yadi nuwatuwu dawani uta'wata'wataedi na mumuga namwanamwana yo mumuga dumwaluna yo yemidi yo velau yo miya daumwali umulitaedi, na hinage hiya Yeisu hi'awa Badaei ma'atemasemaseledi uve'au'aunaedi.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Na tau'awa pa'ipa'i'i ulaugabaidi, wuwuna awapa'ipa'i'i aleha yana abamahalava.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Na awapa'ipa'i'i Bada yana taupaihowao nigele iyalowoinanegita na hesi atemuyamuya yo ve'ita namwanamwana yo alama'i'ita.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Na hinage ada alehao aidiyai yada mumuga hegoyana ainaena ta'abiye dumwaludi, ta Yaubada ihaguigita na hinuwabui ta ve'itao moiha himulitaedi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Na hinage Tomodulele yana hipwahipwa ainaena hidena, wuwuna hiya Tomodulele mwalona ihipwaidi'o, na ainai hivetaupaihowa yana nuwatuwu vehabana.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.