1 Tessalonicenses 5

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tahimaiyao, nigele howahowana na yami letane teina ainaena awalo alimiyai aiteya hauga ainai Yeisu mata iwuyoma,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 wuwuna bada amhanapuiya'o ebeha nigele tayahanapui, na hesi yana laomane dova tau'aivavali yana laoma boniyaiyena,
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 na ebe tomowa hiwalo, ‘Yadi miya maudoina namwanamwana’, na mulitai hisilahe hiya mata ive'aluwagavaidi dova waihiu yana abivelolo yana hauga labalaba ainai. Ainaena teina dova silahene nigele howahowana hidena gabaei.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Eeta tahimaiyao, omiu nigele tupwa guguyouna ainai amyamiyamiya, ainaena silahe haugana mata nigele ive'aluwagavaigomiu dova tau'aivavali.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wuwuna omiu masele ainai ammiyamiyane, eeta maseleyena talaulau na havena guguyou yana amwahaena.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ainaena havena ta'eno'eno, dova tomowa maudoidi hi'eno'enone, na hesi Yeisu taha'waha'wai mayada nuwadumwalu.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Havena ita dova hiya taumehe'eno'eno, yo bwahi wahiwahiyalana aadina taunumao, hiya guguyou yadi abapaihowa.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Na hesi ita masemaseleda, eeta ita tabom ta'ita avivinigita, yo alu'aluwada tawutu'au'auhi Yaubada ana yemidi yo ana velau aidiyena, na hinage mayada nuwatuwu avivini ada livahi howola abo talobai ainaena.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Wuwuna Yaubada nigele ebeha iloinaegita na yana modi'ini ana tupwa ainai tamahalava, na hesi nuwanuwana yada Bada Yeisu Besinana yana paihowa ainaena lavihi tavai.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Eeta Besinana vehabada imwalowoi ta ebe mayawahida bo mwalomwalowoida na iwuyoma, ilauvaigita ta baidada tamiya vateyai.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ainaena howahowana ambom am'abiye wahiyalagomiu yo amvehaguhaguyoigomiu, neta paihowane dova teina hauga ampaipaihowaidine.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 — ausente —
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tahimaiyao, howahowana hinage tautuluhayaiyai amguguyeidi, yo tau'atehawawali am'abiye atepatudi yo tautapiya amhaguidi, teina ginauliwone alama'i'itaena ampaipaihowaidi.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Am'ita avivinigomiu, havena teya alimiyena yababana iyemayemaiha yababana ainaena, na hesi hauga maudoina amvelauyoigomiu, na amvehaguhagu, yo vali tomowa hinage amhaguidi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Hauga maudoina amyaliyaliyaya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Hinage hauga maudoina Yaubada ainai am'awa'awanoi.
17 Orai sem cessar.
18 Yo hauga maudoina am'awa'awa yauwedo Yaubada ainai yami miya namwanamwadi yo yababadi vehabadi. Neta Yaubada yana nuwatuwu, ita Yeisu Besinana yana bodao vehabada.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Havena Alu'aluwa Ve'ahihi yana paihowa am'au'auhi,
19 Não extingais o Espírito.
20 Eeta ebe tauguguya teya iwalo mahalava, havena yana walomahalavane amta'wata'wataei,
20 Não desprezeis as profecias.
21 na hesi walonane amtowoi na ebe namwanamwana am'abi avivini,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 na ebe yababana neta maudoina amta'wata'wataei.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yaubada iya miya daumwali wuwuna, eeta alu'aluwamiu yo nuwamiu yo taumiu i'abiye masele moiha ta himasele ta ebe ammumuga namwanamwa na ammiyamiya ana higa Yeisu Besinana iwuyoma.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ivesinuwaigomiu, iya Taudumwalu eeta hava bada iwalowedi'o mata ipaihowaidi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tahimaiyao, am'awanoi vehabamai Yaubada ainai.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Na hinage Yaubada yana bodao maudoimiu velauwena am'atuhapwaliuyoigomiu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na yaloinaegomiu Yaubada yehanaena na leta teina tahidao mehediyai amvahili.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yada Bada Yeisu Besinana yana ve'i'ila alimiyai.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.