1 Timóteo 5
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs BKJ
1 Havena babadao uwalowalowedi, na hesi nuwam hegohegoyanaena u'aubabada aidiyai, bada dova ta'i tamam u'awa'awanoiyei, na hevahevali u'awa'awa tahiguwedi;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 na ai'aihalewo aidiyai umumuga dova hinamwao na vahavahala aidiyai yam nuwatuwu masemaselenaena u'awa nuhuguwedi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Hiwahiwapewone nigele yadi huhu amhaguidi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Na ebe natudiyao nuwana tubudiyao himiyamiya, hiya teina ilowoinanedi na hi'ita avivinidi, ta dova mwalona habuludiyai yadi ita'aviviniwa hiyemaiha, vehaguhagu teina dova Yaubada yana abayaliyaya.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ainaena hiwahiwapewone hiya nigele yadi huhuwo, ebeha yadi yemidi Yaubada ainai himwauwi, na awanoiyena ahubena yo boniyai aidiyai amhaguidi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Na yaiya waihiu yaliyaya awa'awawa vehabana inuwayababa, neta iya tauna mayawahina na hesi alu'aluwana bada imwalowoi'o.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ainaena hiwahiwapewo guguya teina umohedi na himumuga ili'ilimani, ta ebe havena tomowa hiwahiwapewone hi'awa'awa yababaedi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Na ebe taunuwabui teya nigele yana huhuwo bo natunao iya'ita avivinidi, iya bada Yaubada yana ve'ita ita'wata'wataena'o, eeta iya ganamuliwone iyababa gabaedi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Hiwahiwapewone uvahili eheboidi na uve'ahadi: ebe adi bolimai 60 bo ihae, na mwanediyao mwalona ehebo ta'i,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 na tomowa mehediyai yadi mumuga dumwaluna, wuwuna natudiyao adi ita'avivini ainai hipaihowa ili'ilimani, yo taumanao na hinage tauyemidiwo adi italau ainai, yo taumiya vitai hihaguidi neta hiya uvahili eheboidi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Na waiwaihiu vauvaudi hihiwahiwapedi havena hiluwu hiwalowalo yemidi Besinana ainai ta ebeha havena hitawatawaholauyo, wuwuna hiya mata yadi waloyemidine hiho'e na hitawaholauyo,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ta teina ainaena Yaubada mehenai bada hiyababa'o.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Eeta waiwaihiu vauvaudi havena uvetovetowolodi, wuwuna mata hi'abituluha yaiyai na vada ehebo ehebo aidiyai hivelavelabina na hivetalapili yo tomowa yadi vada alodi ulumiyaidi himodemodeyedi na hiwalowalo awa'awawauhi.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ainaena yagu nuwatuwu ebeha waiwaihiu vauvaudi ilowoinaedi na hitawaholauyo, ta hilabalaba, yo hibom natudiyao hi'ita avivinidi, eeta ainaena adi alehao nigele howahowana na hi'awa yababaedi, yadi mumuga vehabana.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Wuwuna tupwadi hiwahiwapewone bada hitapiya'o, ta Tomodulele yana amwaha ainai hilaulau.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ebe tauyemidi waihiuna, na yana huhu ainai teya ihiwape, ilowoinanei yo i'ita avivinidi. Na Besinana yana boda ita havena iyemoyemodegita. Na hesi hiwahiwape nigele adi gelu, ita yada boda mata hi'ita avivinidi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ami taumugaiwo hipaipaihowa ili'ilimani omiu hinage amve'ahihiyedi moiha yo am'ita avivinidi, neta yadi guguya yo yadi ve'ita ana mutulai.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Teina vehabana Buki Ve'ahihi ainai Yaubada iloina, iwalo:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Timoti, ebe yaiya tomowa taumugai teya ive'ewai na iwalo, ‘Teina taumugaine yababana ipaihowaiya'o’, na nigele tauwalo haguina, neta walone havena ubenabenalei. Na ebe tomowa bwau bo tonuga yadi walo ana benali ehebo, taumugaine ulauvetalaei.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ebe taumugai yana yababa am'ita lobai, amwalowei tomowa bagibagilidi mehediyai, ta ebe tupwadi tomowa pwanolinane havena hipaipaihowai.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Teina amvenuwamwau aliguwena Yaubada yo Yeisu Besinana mehediyai, yo hinage tausagenawasao masemaseledi mehediyai, ebeha loina teina umulitaedi moiha. Tomowa maudoidi uloinaedi loina ehebo ta'i ainaena, na havena tupwadi a'ava aidiyai uloiloina yaiyai, na tupwadi aidiyai nigele.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Taumugai ana vesinuwa ainai havena utotototoya, mata dova ta mayana yababa dawadawanina vesinuwa ilobai, ta neta ana ita dova yana yababao aidiyai uhaguhagui. Mata maumaudoina ulauvehulu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Havena bwahi a'avana unumanuma, wuwuna hauga bagibagilina ulovalovala na diyam imuyamuya, ainaena ilowoinanego na tupwana waini unumanuma.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tupwadi tomowa yadi yababao miyamiya mahalavadi vehabadi adi loina hilobai. Na tupwadi yadi yababao miyamiya dawanidi, na mulitai abo himiya mahalava.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Dova hinage paihowa namwanamwadi tupwadi miyamiya mahalavadi, na tupwadi mulitai abo himiya mahalava, wuwuna nigele howahowana na himiya mahalava.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.