1 Timóteo 2
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARC
1 Ainaena yami miyagogoi aidiyai, mugai am'awa'awanoi Yaubada ainai tomowa maudoidi vehabadi, ta am'awa'awanoi mayami awayauwedo Yaubada ainai.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Hinage tauwasawasao yo tauloinao vehabadi am'awa'awanoi, ta ebe yadi loina idumwalu na ainaena tamiya daumwali, mayada mumuganamwanamwa, yo mayada ve'ahihi.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ada Taulivahine Yaubada teina dova awanoi yana abayaliyaya,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 wuwuna Yaubada tomowa maudoidi yadi yababa ainaena ilivahidi, ta nuwadi imasele ve'ita moiha vehabana.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Yaubada ehebo ta'i, na hinage towaho ehebo ta'i ilauvaigita Yaubada ainai, iya Yeisu Besinana.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Wuwuna Besinana iya italamyowei na maudoida vehabada ipwaoli. Eeta hauga dumwaluna ainai yana velau iyemala moiha.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ainaena yagu paihowa imohegau na wasa teina yawalowalo mahalava yo yaguguguguya yo yave'ive'ita hibom tupwa vehopali aidiyai, ta ebeha nuwamasele moiha Yaubada ainaena hiyemidiyei. Teina walo moiha, na nigele oyama.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ainaena nuwanuwagu towatowaho tupwa maudoidi aidiyai, mayadi mumuga daumwali, nimadi hi'abihinidi na hi'awanoi Yaubada ainai, mayadi yaliyaya na havena mayadi modi'ini yo mayadi manini.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Na hinage tapwalolo holanai mayadi atetalam ve'ita hibenaledi, na havena hi'au'aubabada.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nigele yayatalam na waiwaihiu hive'ita tapwalolo ainai. Havena hiloiloina towatowaho aidiyai, na hesi himiya alahai, na hibenali moiha.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Wuwuna Yaubada Adam ipaihowa mugaiyei, na Ive mulitai.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Na hinage Tomodulele yana oyama ainai Adam nigele iyatapiya, na waihiu hesi itapiya ta pwanoli ipaihowa mugaiyei.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Eeta waiwaihiu yadi labalaba ainai, Yaubada mata muya ainaena ihaloigomiu, ebe yemidi, yo velau yo ve'ahihi amwa'amwahadi ammulitaedi.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.