1 Pedro 3
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Na havena am'au'aupasa ginauli mahamahalavadi aidiyena, dova vahumiu ampaihowa ili'ilimanidi, nuwana ginauli goula aidiyena am'aupasa, nuwana ami ale'owo namwanamwadi amli'wadi.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Na hesi atemiu amyepasadi, pasa miyamiya vateyaidi aidiyena, hiya dova mumuga hegohegoyana yo nuwadobi aidiyena amnuwatuwu avivini ebeha teina ginauline ginauli mwala'ina Yaubada mehenai.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Dova mugai hiya waiwaihiu tautapwalolo Yaubada hiyemidiyei ta atedi hiyepasadi mumuga hegohegoyana yo nuwadobi aidiyena na mwanediyao hive'ahihiyedi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Dova hinage Sela mwanena Abelaham alinana i'awa abiyei na i'awa badaei eeta ebe omiu ammumuga namwanamwa, yo havena teya ginauli ammehemeheuhei, omiu Sela natunao.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na omiu hinage tautapwalolo towatowaho, mwanemiyao baidamiyao ammiyamiya, amnuwatuwui ebeha hiya tapitapiyadi, ainaena am'ita avivinidi na amve'ahihiyedi, wuwuna omiu yo mwanemiyao baidamiyao Yaubada yawahina imohegomiu'o. Teina dova ammumuga yo ainaena havena yababa yami awanoiwone itautau auhidi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Teina yagu walo yana aba'ovi alimiyai ebeha yami nuwatuwena yo ami lautowoiyena amve'ehebo yo amve'ilahi namwanamwaegomiu, yo mayami nuwadobiyena am'atemuyamuyaegomiu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Na ebe tupwadi alimiyai hipaihowa yababana, havena aidiyai amyemayemaiha, na ebe hiwalowegomiu havena amwalowalowedi. Na hesi amveuyodi walo namwanamwana ainaena. Wuwuna ita Yaubada bada ivesinuwaigita'o ebeha nuwahegoyaena ta'au'aubabada ta ebe Yaubada i'awa namwanamwaegita.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Dova Buki Ve'ahihi ainai iwalo mahalava, iwalo:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Yo hinage paihowa yababadi ita'wata'wataedi na ipaihowa namwanamwana vali tomowa aidiyai,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wuwuna yada Bada hauga maudoina taunamwanamwa i'ita'ita avivinidi,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Walo moiha, ebe ginauli namwanamwana nuwamiu ivai, nigele howahowana yaiya teya i'abiye muyagomiu.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ebe mumuga namwanamwana ammiyamiyanei na tomowa hi'abiye muyagomiu havena amnuwanuwatuwu yo hinage havena ammehemeheuhi, wuwuna Yaubada mata i'awa namwanamwaegomiu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Eeta atemiyena Besinana ainai amwalo, ‘Yama Bada Masemaselena’. Ebe yaiya tomowa ipanivilaegomiu, ‘Yami wuwu hava ta Besinana amyemiyemidiyeine?’ Eeta ya'atububunigomiu tomowane yana panivilane amyemaiha
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 mayami ve'ahihi yo mayami nuwahegoya. Ita Besinana ana taumulitao ainaena mumuga namwanamwadi tamulitaedi. Na ebe hiwalo sebasebaiyegomiu mata yadi walowone i'abiye hinimayadi yami mumuga nwamwanamwadi vehabadi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mumuga yababana vehabadi muya amlobalobaidi neta nigele iyanamwanamwa. Na mumuga dumwadumwaluna vehabadi na muya amlobalobaidi neta Yaubada yana nuwatuwu.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Walo moiha, Besinana imwalowoi mai ehebo yada pwanoliwo vehabadi, na ibom ta'i namwanamwana, na ita tauyababa vehabada imwalowoi, ta ebe ilau vaigita Yaubada ainai. Na Besinana tauna hi'oiyemwalowoi, ta Yaubada Alu'aluwana ainaena iyawa haiuyo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Na hinage Alu'aluwana yana wahiyalaena i'aitulu bwebweso ana taumiyao aidiyai.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Na tomowaone aidiyai iguguyane neta hiya mwalona Nowa yana haugai waga i'a'abiwa ainai Yaubada yadi awasewa vehabana i'alama'i'ita. Na hesi abaita ainai maudoidi hihanene na hitau 8 hibom hiyayawahaine wagane alonai.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Bwahine teina bapitaiso ve'ive'ilalana ebe ainaena tahugu mata tayawahai. Bapitaiso bwahina nigele tau ana yemasele vehabana, na ate yana masele Yaubada mehenai vehabana Yeisu Besinana yana towolouyo ainaena.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iya bada ihae'o galewai ta teina hauga Yaubada nima tautuwanai imiyamiya, na tausagenawasao yo galewa ana tauloinao yo tauwahiyalao maudoidi iloiloinaedi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.