1 Coríntios 3
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NTLH
1 Tahiguwao, nigele howahowana na nuwamasele moiha yawalo mahalavaei alimiyai, wuwuna alu'aluwamiu nigele hiyahuna, na yami nuwanuwatuwu howola bale'u yana nuwanuwatuwu dova. Wuwuna omiu amvetuwuni Besinana ana yemidi ainai, dova hedaheda habuludi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ainaena nigele howahowana na ai'ai yamohegomiu, na hesi huhu a'ava ainaena yave'aigomiu, wuwuna mwalona ainaena ta ana higa wau nigele howahowamiu ai'ai am'ai.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Moiha, yami mumuga howola taumiya bale'u dova, wuwuna howola am'awa'awa pa'ipa'i'i yo am'alo'alo magigili.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Na tupwamiu amwalo, ‘Ai Paulo yana boda’. Na tupwamiu hinage amwalo, ‘Ai Apolosa yana boda’. Yami walone dova taumiya bale'u yadi walo, bo?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Vedova ta yau na Apolosa vehabamai am'awa pa'ipa'i'ine? Ai taupaihowa yada Bada vehabana. Yama paihowa bada ivaiyama vagana yo vagana apaipaihowaidi, na ainaena omiu Besinana amyemidiyei.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yau yagu paihowa tau'uma bada, na Apolosa tau'ita avivini, na Yaubada iya yana wahiyalaena ai'ai imwalamwala'i.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ainaena Yaubada iya tawalo vetuvehaeyei, na ai mata nigele. Wuwuna ai a'umai yo a'ita avivini na Yaubada ainona tau'abiye mwali'ina.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tau'uma na tau'ita avivini howahowamai mata ama maiha alobai yama aipate wahiwahiyala ana mwala'i neta dova.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Teina hauga Yaubada baidamai yana tanovi apaipaihowai, na yana tanovine neta omiu tomowa. Na hinage omiu Yaubada yana vada.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Wuwuna Yaubada i'atemuyamuyaegau, na ivesinuwaigau ebeha yana tau'abi vada, ainaena logidi yamwauwi ili'ilimanidi na ebe tupwadi hinage taupaihowao logidine aidiyena hilau'abi na hi'ita aviviniuyoidi ta hilau'abi ili'ilimani.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yada logidi wahiwahiyalana imiyamiya, iya Yeisu Besinana, ainaena nigele howahowana na vali logidi tavetowolo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Na hesi logidinane ewanai yada ginaginauli tamwauwidi. Tupwana tomowa yadi ginaginauli namwanamwadi hivaidima, dova hi'ahi'a yo ulabwa yo pauli, na tupwadi yadi ginaginauli tapitapiyadi hivaidimane, dova keipoke yo mala'wa yo mulumulu.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ainaena howola lauvetala ana ahubena ainai, yada Bada ehebo ehebo yada paihowao i'itadi na itowoidi, hiwahiyala bo hitapiya.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ebe yaiyadiwo logidine ewanai hivada'abi ili'ilimani mata maiha hivai.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Na hiya tauvada'abi yababadi mata yadi vada igohayasawalidi, na tomowadine mata hagu hive'alo na yadi tobwatobwa mata nigele teya iyamiyamiya.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ainaena amnuwatuwu avivini ebeha ita Yaubada yana vada haehaena, wuwuna Yaubada Alu'aluwana alidai imiyamiya.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ebe yaiyadiwo Yaubada yana vada hi'abiye yababa, hinage Yaubada i'abiye yababadi, wuwuna yana vada masemaselena hiya hiveyababa, na yana vadane neta ita.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Havena yaiya owa ubom u'oya'oyamaego ebeha owa ehebo tauhanapu, wuwuna ebe bale'u teina ana hanapu a'ava uhanapui, ilowoinanego na hanapunane uta'wata'wataei, na nuwamasele moiha Yaubada ainaena uvai.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Wuwuna hanapu teina bale'u ainaena dova hanapu buwabuwana Yaubada mehenai. Na Buki Ve'ahihi ainai yana walomahalava teina dova iwalo:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Na hinage iwalo:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Na havena amwalowalo gagasa yami taumugaiwone bale'uwai vehabana, wuwuna Besinana ginauli maudoidi bada imohegomiu'o.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Dova yau yo Apolosa na Pita imwauwigai, ami tauhaguwo, na bale'u maudoina imohegomiu, na hinage yawahimiu yo yami mwalowoi, na hinage ginauli maudoina hauga teina ainai yo hauga hilalaoma aidiyai imohegomiu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Wuwuna omiu Besinana yana tomowao, na Besinananane Yaubada ainaena.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.