1 Coríntios 10

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tahiguwao tubudao amnuwatuwu avivinidi ebeha mwalona hauganane ainai balabala awawai hilaulau, yaloyalovi ainaena Yaubada imugamugaiyedi, na hinage ni'u holanaena yadi amwaha ipaihowai na ainaena higeyo'awa vali tupwai.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Eena yaloyalovi yo ni'u aidiyena yadi bapitaiso hilobai ebeha Mosese ana taumulitao.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Na hinage adiwa yo adi bwahi maudoina galewaena hilobaidi alu'aluwadi vehabadi 1Cor 10.4|src="AB02709b.tif" size="col" ref="1 Kolinita 10:3"
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Na adi bwahi hivaivaidi gaima ehebo ainaena, na gaimanane galewaena baidadi hilaulau, yehana Besinana.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Na hesi Yaubada nigele iyayaliyaya tubudaone vehabadi, ainaena nu'ulai himwalowoi, na wagawagadi nemai hilaugabaidine.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Hiya aba'ita alidai na havena pwanoli vehabana tanuwanuwatuwu.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Na hinage havena tapwalolo vagana adi abayemidi aidiyai, dova hiya nu'ula awawai hipapaihowaine. Buki Ve'ahihi ainai hiya vehabadi iwalo mahalava, iwalo, “Tomowaone himiya na hi'ai'ai na hinumanuma, na mulitai hitowolo na hipaihowa awa'awawa”.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Na hinage hipwanopwanoli, ainaena ahubena ehebo ainai hitau 23,000 aidiyena Yaubada i'oiye mwalowoidine. Teina aba'ita alidai yo ebeha havena tapwanopwanoli.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Na hinage Yaubada ana tau'wata'wata himwauwi na weso ainaena i'oiye mwalowoidine. Teina ive'itagita ebeha havena hinage ita tapaipaihowai dova.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Na hinage Yaubada hi'ulumiyanei, na ehebo tausagenawasa ivetamalenama na i'abiye yababadi yadi ulumiyaine vehabadi. Aba'ita teina alidai na ebeha havena ta'ulu'ulumiyai.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Aba'itane teina maudoina Buki Ve'ahihi ainai hileledi na ebeha teina ta'i ita yaso mulimulitada maihane vitaidine alidai tanuwatuwu avivini, na havena lauhapuline tapaipaihowaidi.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Eeta ebe yaiya owa unuwanuwatuwui ebeha mayam wahiyala utowotowolo, u'ita avivinigo na havena utapitapiya,
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 wuwuna abatowoine aidiyena Tomodulele itowotowoigomiu, maudoida itowotowoigita dova, na hesi Yaubada yana loina imwauwi na havena Tomodulele itowotowoi ala'alabiliyegita, na ebe ta'alama'i'ita howola abo amwaha namwanamwana ive'itagita na ainaena abatowoine tawahiyala gabaedi.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Augeluwo, nuwanuwagu na vali abayemidi amta'wata'wataedi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Omiu mayami nuwamasele, ainaena yagu walo teina vehabana amnuwanuwatuwu mwala'ina.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Wuwuna ebe numa masemaselena vehabana ta'awa yauwedo Yaubada ainai na tanuma, neta Besinana 'wahinana i'abiye namwanamwagita na Besinana baidada tavetoyatoyawa. Dova beledi, ebe ta'abi tomwahi na ta'ai, beledinane ainai Besinana baidada talau ehebo'o, wuwuna iya tauna ta'a'aine.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Beledine ehebo ainaena maudoida ta'ai, ainaena Besinana tauna ainai taveboda ehebo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Dova Isileli maudoidi yadi pwaoliwo hiwunuidi Yaubada vehabana na hi'aidi, eena Yaubada baidadi hiveboda ehebo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Moiha ta'i, ai'aine hiya taumiya ganamuli himomohedine vali abayemidi aidiyena, na hinage yadi abayemidiwone, aiwa yo gaima, yo ginauli awa'awawa aidiyai, na hesi nigele yadi wahiyala.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Na hinage paihowadine hiya taumiya ganamuli ginaulidine vehabadi hipaipaihowa, nigele Yaubada vehabana hiyanuwanuwatuwu, na hesi Tomodulele ma'ana geluwo vehabadi. Ainaena nigele nuwagu na vali abayemidiwo vehabadi ampaipaihowa, ta mata Tomodulele ana geluwo baidamiyao amveboda ehebo.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nigele ana ita namwanamwana ebe yada Bada ana vedi ainaena amnumanuma na yana aba'ai ainaena am'ai'ai, na Tomodulele yana paihowa ampaipaihowaidi,
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 wuwuna yada Bada atena am'abiye doyedou. Yada Bada tauwahiyala ibom, ainaena havena ta'abi'abiye modi'ini, mata dova ta i'oyesawaligita.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ginauli maudoidi howahowada na tapaihowaidi, na tupwana paihowa nigele howahowana hihaguigita.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nigele ebeha tabom vehabada tanuwanuwatuwuyoigita na ebeha ada geluwo tupwadi hinage ta haguidi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ainaena ebe lagulagu bunumadi vali tomowa aidiyena amgimwala, havena ampanipanivila bunumanane vehabana, na hesi am'ai bada, na havena amnuwanuwatuwu yababana hava mwalona ai'ainane ainai hipapaihowaine.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Wuwuna bale'u maudoina ta hinage ginauli maudoina bale'uwai Yaubada yana Abaloinao.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Na hesi ebe taumiya dalava ehebo iyogaego na ulaulau yana vadai na am imwauwi vehabam, bada ta'i u'ai, na havena upanipanivila hava mwalona ipaihowai ai'ainane ainai, na ainaena havena unuwanuwatuwu vitai vehabana.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Na hesi ebe yaiya iwalo mahalava ai'ainane vehabana na alimiyai iwalo, “Hiya yadi paihowa Tomodulele vehabana ai'ai neta hipaihowai ainaena”. Havena ai'ainane u'ai'ai, mata tauwalo mahalavane inuwayababa, yo imeheuhi, ainaena owa hinage unuwayababa.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nigele owa yam meheuhi ainaena, wuwuna owa nigele Tomodulele uyamehemeheuhei, na hesi tauwalo mahalavane yana meheuhiyena. Na nuwana tomowa teya iwalo, “Paulo, hava vehabana na mata tautapitapiya vehabadi loina yave'alo?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Hava vehabana na tautapitapiya hi'ulumiyanegau? Bada agu vehabana ya'awa yauwedo'o Yaubada ainai ta nigele yababa teya aliguwai iyamiyamiya.”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Hiya yadi walo ana maiha teina, ebeha ilowoinanegita na yada paihowa maudoina, yo yada ai, yo yada numa, yo hava hinage, aidiyena Yaubada yehana ta'abiye mwala'i.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Eeta havena vali tomowa am'abi'abiye nuwayababadi, nuwana Yudeya, yo taumiya ganamuli, yo Yaubada yana boda.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Dova yau yatowotowoi na ebeha havena yagu nuwanuwatuwuwena yapaipaihowa, na hesi hava tomowa yadi nuwatuwu dova yapaihowai, na hiyaliyaya, na ainaena adi hagu hilobai Yaubada ainaena.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.