Hebreus 8

Kuot NT (KTO_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, muana migat ma miriro tiesiap la buaramam la are ro: Bumaning iriro miridai ila uke la unama na kilan ila lamige ang Morowa ga angangasong migat na panbinim ga uale mabuo mirier pagap ganam.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ga uario ubi miridai na kabin ila babai ang Morowa. Iriro luguan o lotu migat la tale are luguan o lotu la urilia migana ba. Karuk. Ila Kakani kan la urilia.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Tie, mirier miridaip mila uke la memaning ubi meba maialang kamniap aun Morowa ga akosarmeng non ara lavang me aun me kirinim maiong teip ga magaulap. Are ratmat ga miridai ila uke Iesu irie gat la eba okosarong lavang.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tie, lama tale unama Iesu na uro kimanam, eba tale irie ba miridai. Memani, amer miridaip a gar maiang Livaip la maionama, ga mime maialam non ara non ara kamniapup aun Morowa, are maimai ang Moses la tiesieng.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Pa iriro tavuk la maiario ubi miridai ga makosarmeng non ara lavangip na iriro luguan o lotu, irirot la are muranama ga louburien a luguan o lotu migat la ut na panbinim. Opet uriro ties la migat o. Memani, tara la namo eraling Moses luguan o lotu a buruma, Morowa la aulo gare ro, “Temamaliennang maset ga makosarnang mirier pagap la nepuomeng maset gare irio muranama la nosingtualar a bo pugama.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pa titot, Karisito la uario ubi miridai, ga uriro ubi la okurupin migat ubi maiong non miridaip na uro kimanam. Ga iriro mida ila kani onim titot la akosarong kabirana a Morowa ga inamaniap am la akurupin mida ila kani onim tinan. Memani, iriro mida ila kani la dusong bo muana a mida me pagap mila murum migat.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Tie, lama natauan mida ila kani onim tinan la puoieng meba makosarieng inamaniap ga puvuvum ba na irap a Morowa, tie tala gat ina agatong Morowa meba ina akosarang noba non mida ila kani meba aigorala ila tatali. Pa abit tale kan puoong, memani Morowa la agatong meba ina buarang mida ba ila nei.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Pa magimaong Morowa inamaniap la tale ameuluan iriro mida ila kani, irie kan la akosarong. Are ratmat ga ovaikong kirinim maiong teip ga magaulap onim Israel ga maulo gare ro,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 — ausente —
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 — ausente —
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Tie, iva Morowa iriro “mida ila nei”. Are ratmat ga iriro natauan mida la lake akosarong tinan irie la tatali ga eba karuk ba aime kakalait.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.