2 Coríntios 3
Kuot NT (KTO_PNG) vs NAA
1 Tie, atabo agatming la tiespang gare tie meba inagat tesingpala a paga pava teip mila murum, a? O atabo agatming eba mimarikpang meba omirming babam meba masingiala inamaniap la pava teip mila murum, a? Tala kan okosarpang gare ro are non teip la mime okosar.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Memani, mimi kan la are babam pang la omirpang na dalap pa. Ga mirier inamaniap la omeit ara uro babam ga obasmeng.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mimi la are mulinim me ubi pang la man paramo bais ula mumuru. Eva, mime masingmiala o ninimiap ming la kaina gare non babam Karisito kan la omirong. Eva, Tale omirong urio babam a ink o omirong ira ma tadasip. Karuk. Muranama a Morowa la amaning ninimiap irie la omirong urio na dalap mi inamaniap.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Tiespang gare ro, muana la duspang maranit na iro paga la akosarong Karisito ga apet maset iriro la migat na irap a Morowa.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Migat, na kukunim pang kan, tale kan puopang it meba akosarpang paga ba. Karuk. Are ratmat ga tala kan tiespang ga pamama, “Okosarpang non ubi.” Karuk. Memani, Morowa narit la ume pangangas meba okosarpang ubi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Morowa kan la pakosarong meba puopang ga betpang teip o ubi o urio mida ula nou ula kanu. Urio mida la tale kaina gare maimai ang Moses. Karuk. Paga ila nei Muranama Ila Babai la uala. Maimai ang Moses la buvureieng meba buving atatan makin, memani tale puobuong meba mavuobuong mirier maimaiap ganam. Pa Muranama Ila Babai la ualo ninimiap buun.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tinan la omirong Moses urio maimai ula tatalu ira tadas. Ga ubi ang iro maimai la ime busingiala ebat buving atatan makin. Ga na tara la uala Morowa irio maimai aun Moses, ualo gat lalabie ang aun Moses, ga mitara ilabie pava a. Pa tubiat it inar karuk ume urio lalabie. Pa merau inamaniap onim Israel ga tale puomeng meba ogimameng pava a Moses. Tie, la ubi ang iro maimai la uavio nuvarap, la betieng ga lalabie ang Morowa, tie ubi ang Muranama Ila Babai la betieng ga lalabie ula kakanu migat ang Morowa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Migat, iro maimai la ume buabu na ties la betong ga lalabie ang Morowa. Pa urio mida ula nou la bume buavio meba betbuong na tavuk ila puvuvui, la betieng ga lalabie ula kakanu migat ang Morowa.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Irio maimai tinan inamaniap onim Israel la agatmeng paga ila kakani gare lalabie ang Morowa, la betong ara garet paga agarit. Memani, irie mida ila nei la betong ga busingiala o lalabie ula kakanu migat ang Morowa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Eva, irio maimai onim tinan la ut it a tara ila papoi, betong ga lalabie ang Morowa. Pa irio mida ila nei la eba ot atatan makin, la betong ga lalabie ila kakani migat ang Morowa.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Eva, auanpala un nagan iriro paga la eba ot atatan makin ga Morowa. Are ratmat ga tale kan mulipaba me utmat bais ula mumuru, ga man baispang o maranit.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Opet betieng bais ula mumuru uakap maset. Are ratmat ga tale kan akosarpang tavuk are Moses la akosarong. Uraio pava a la ilabie a nap a buruma meba tale agimameng inamaniap onim Israel pava a. Irio lalabie la ulabie kirat it ga ina kakalait pikong. Pa tale kan paraio ties ba o bais ula mumuru. Karuk.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pa libonmeng ara dalap ma inamaniap onim Israel tinan, ga tale ameit muana o urio mida ula tatalu na maimai ang Moses. Titot gat, inamaniap onim Israel la tale ameit muana o urio maimai gare ualu agat maiong a nap a buruma. Eva, leba nagameng ira Karisito, tie eba anavam Morowa agarip maiam ga eba amira migat muana o maimai gare apugutuara Morowa nap a buruma na agarip maiam.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Migat! Mirier taraiap puoieng titot, inamaniap onim Israel la mime ovas maimai ang Moses, pa dalap ma la libonmeng ga tale ameit man paga Morowa la namo masingala o urie maimai.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pa leba migana ba la marigiong dalap a me ai Ila Kakani, tie eba avikang iro nap a buruma ga unavam dalap a ga eba aera Ila Kakani irie aga.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Miptang, Ila Kakani, irie Muranama Ila Babai. Ga leba ot Muranama ang Ila Kakani na dalap a migana ba, tale gat amaning kiribas meba auluan maimai ang Moses.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ga bubuo la tale kan bume buraiam pavap buo gare Moses. Karuk. Pa ninimiap buong la ime avuoieng lalabie ang Morowa, are tilagum la asinguala paga. Are ratmat ga mirier taraiap la bume obula lalabie ang Ila Kakani, ga tavuk buang la betong gare tavuk ila puvuvui ang Ila Kakani. Ga lalabie buong la man kakani ra. Ga lalabie buong la betong aun Ila Kakani, irie la Muranama.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.