1 Timóteo 2
Kuot NT (KTO_PNG) vs NVT
1 Tie, uriro ubi titot la tuga ovaiktang noi meba okosarnang, natauan ties o gare ro, Mimi ekelesiap ganam le marikming ga amarikming Morowa meba maagaalie teip ga magaulap. Are gat to, amarikming Morowa meba maagaalie non teip ga magaulap ga orongup ga gavamanip gat. Ga mivang temaieng me ai Morowa maime. Marikming gare tiro. Memani, eba miagaalie Morowa meba maionang dalap mi teteiliat ga amiuluan tavuk ila puvuvui ang Morowa.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 — ausente —
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Marik lare tiro la mumuru na irap a ga na agat ang Morowa, irie ninimiap pang.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Morowa kan la ina bulagiong, memani, naong maset meba ina malagiang mirier teip ga magaulap meba ameira muana o ties migat.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Eva, uriro ties la migat o. Morowa la namo ina malagiang mirier teip ga magaulap ganam. Memani, obit ara narit it Morowa la unama. Ga namurit it migana, irie la dusong kabirana a Morowa ga inamaniap, iriro migana la irie Karisito Iesu. Man burana meba bula ai Morowa.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Na tara la aiteong Morowa Karisito, tie betong ga ualo ninimiap ang kan ga ina masauong teip ganam. A iriro tavuk la akosarong Karisito, businguala Morowa la namo ina malagiang mirier inamaniap ganam.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Are ratmat ga toiteong Morowa are migana o usingnualap. Ga mating ubi meba taramang uriro ties ang. Ties tung migat, tale kan tokarabi. Toiteong gare migana o usingnualap me garip la tale onim Israel, meba oagatmeng uriro ties migat.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Turuo migana o usingnualap o ties migat, are ratmat ga narung me ekelesiap onim na mirier pialap le okosarmeng marik. Narung le babau ba ninimiap maiong ga miairang tavuk o pringesnges ga nebuknulap, ga ira iriro tavuk le ameuluan meba okosarmeng marik.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Are gat to, magaulap le maiabum sasaip mila murum o pagap mila puvuvum na irap ma inamaniap. Ga tale narung le temeba ga masasameng kavurup ma ga neip ma a non ara non ara gamale ga sasa a gol ga buruma la maiaba kakepup apat. Karuk. Memani, babun ofulutieng magabun agat ang migana.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Pa leba nameng me teip ga magaulap le agatmeng maime la murum, tie akosarmeng tavuk gare ro. Makosarmeng noba ubiap mila mumurum are lop am Morowa la mime makosar. Iriro paga la are sasa maiang migat.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Magaulap le mapamumeng nanamup ma na lotu ga maionang mapat teip ga tebomaionang kan ga omela ties la mime maiaramo teip.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Tale kan tume tuairo magabun ba meba urie ba magabun o usingnualap o ula ike me teip na lotu. Karuk! Narung me magaulap le mapamumeng nanamup ma ga meptang ties la maiaramo teip.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Me man paga ga aruluan iriro tavuk? Memani, Morowa la akosarong Adam lake, ga tubiat okosarong Iva.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Pa Adam la tale naganong iro ties o kakarabunim. Karuk. Magabun la naganieng iro ties o kakarabunim ga okosarieng kirinim.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Pa tale puoong Morowa meba makiraraang magaulap. Karuk. Magaulap la eba okosarmeng ubi o uvarange ma lop. Okosarmeng gare tiro, ga leba naganmeng ira Morowa mar mirie lap ga ameuluan tavuk me na me non teip ga magaulap ga ameuluan tavuk ila puvuvui la naong Morowa aime ga memaning agat ula mumuru, tie eba ina malagiang Morowa.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.