Tiago 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Tie, ekelesiap papap tuam, migat ara mirier inamaniap ganam la eba dusmeng na ties ang Morowa. Pa bira na irie tara, Morowa la avuvuoong ara tavuk maiang, ga eba maset mavuvuoang teip o usingnualap. Are ratmat ga ebun papot ma teip kabirana mi la omela ubi la mime masingmiala teip ga magaulap a tavuk la naong Morowa aime.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Memani, papot ma taraiap la bume makosar non ara non ara kiribasiap ga bume okaban. Pa leba migana ba la puoong meba tale makosarang tiesiap ba mila kiram, tie, irie migana ila puvuvui maset na irap a Morowa ga irie la puoong meba mairorotang mirier napup ma neip a.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Na tara la nabuong meba akosarbuong hos meba ouluan ties buong, tie bume buabua nap a ain na nanam a hos ga irat iriro tavuk bume mairorot neip a ganam.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ga agatbuong gat tavuk iang sip ula kakanu la ibirieng na pirom. Sip la paga ila kakani, ga ifif ula mamaranu la ime oilaf na tara la ibirieng na pirom. Pa stia o sip la tatak arot paga. Pa leba ama ala kepten na nap ba, tie ume arigiong isik tatak stia ga ime aiuluan sip me na man nap la namo ala iriro kepten ana.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Aret gat tie, uriro malobiem, uriet la tatak nap ma neip buo, pa me uriro malobiem teip la mime tekanir maset ga mavien bop ma me nakap. Bira ra, tatak it kit la puoieng meba ira ga betieng kit ula kakanu na panap ga masuamieng kuop ganam.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Eva, malobiem gat la are kit. Urie, non nap la ut ira ma neip buo, pa mitara ime ivam papot ma non ara tiesiap mila kiram ga ime makosar neip buo ganam ga papalim. Ga ime makosar non ara non ara tavukup mila kiram ga okiraraieng ninimiap buong gano. Uriro kit, urie la ime bet na kit o iou ang Satan.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Tie, ame non ara non ara suvailap, ga kobengip ga kagokup, ga mirier pagap la mime maiot na pirom. Eva, puomeng inamaniap meba malasengmeng miriro pagap ga makosarmeng meba meptang ties ga maionang mapat.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pa karuk kan a migana ba la puoong meba olasengang malobiem a kan. Karuk. Mirier lap ganam malobiem la tale kan ime oiuluan ties ga ime teiara busit me tiesiap mila kiram, are kabo o non kuguom ula kiro la inamua migana ga uvara.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ma malobip buo, bume avien Ila Kani Ira buang. Ga ma malobip buo kan, bume okosar ties ula kiro ga bume makaran mirie non teip ga magaulap la makosarong Morowa meba betmeng gare Morowa kan.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na namurit nanam, bume avien Morowa ga bume ties o karan gat. Ekelesiap papap tuam, buat miaira iriro tavuk ila kire le betang kabirana mi.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Maset onagibuong. Karuk kan o danuot ba la ime bet burunam ula mumuru me tapnuap ga burunam ula tesu gat.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ekelesiap papap tuam, atabo kuop a fig la puomeng meba mulum ba ma kabop a oliv, a? Tale puoieng. Ga atabo kuop a wain la puomeng meba mulum ba ma kabop a fig, a? Urie gat la tale puoieng. Are gat tie, burunam ula tesu la tale puoieng meba iat betieng ga burunam ula mumuru me tapnuap na namurit danuot. Karuk.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Tie, leba aga ba migana kabirana mi la amaning agat ula muru ga unirap ula muru maset, tie mumuru le masingala o agat ang ula muru: Ninimiap ang le maset betieng la uakap na irap ma inamaniap ga masingala a tavuk ila muri ga tavuk o uteteiliat.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pa la mimi la mime kiram dalap mi maime non teip ga mime oisin alang meba miavim bop mi me nakap, tie mimi la buat tekanirming me agat ming ula muru ga unirap ming. Karuk. Memani, leba are ba rie, mikarabum ara. Ga urio ties ming la tale nepuoieng ga ties migat ang Ila Kakani.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Utmat non ara agat ula muru la tale muio aun Morowa. Karuk. Pa pagat onim na uro kimanam. Ga na me neip onim na uro kimanam la betieng gat aun Satan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Miptang, miriro inamaniap la mime kiram dalap ma me non inamaniap ga mime oisin alang meba maiavim bop ma me nakap, mirie la tale kan mime maionama maset aun malina, pa mime makosar non ara tavukup mila kiram.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pa miriro ekelesiap la omela agat ga unirap ula mumuru aun Morowa, mirie la mime makosar tavukup gare ro, Natauan, mime akosar tavuk ila babai. Pa lama narain, mime maionama aun malina ga non teip, ga mime mepto ties maiong non inamaniap la maagamelie. Non gat paga, mime kadik migat me non ara inamaniap ga maiaviam parakiap ma tavukup mila mumurum. Eva, mimet akosar namurit tavuk ira ma teip la memaning bop ga ira ma teip agarit. Ga tale mime kakarabum ira tavuk ila mumuri la mime ameuluan. Karuk. Mime ameuluan migat.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Miriro inamaniap la menum aun malina, mirie la mime na migat me narit dalap ga non teip ga maiaviam parakiap ma tavukup mila puvuvum, kamena gare migana la ulio kabo na ubi ga tubiat eba makakavaang parakiap mila mumurum.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.