Romanos 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Are ratmat ga naganbuong ara ira Iesu ga buiva Morowa inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga Ila Kakani buang Iesu Karisito la bupama iat ga bunama teteiliat ga Morowa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ga iro urio ubi la okosarong gat Iesu Karisito, unavo Morowa alang me bulam meba buobung na urio ubonuvarap titot la bunama una. Ga bume auanbula Morowa un nagan meba bulagiang ga eba bunang maset iat ga irie na pianam ula babau. Ga urio nagan la ialo tenubap.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Pa talet tebuba ume urio. Karuk. Tebuba gat maime giginanimup la mime bet ira buo la mime maialo inamaniap buun. Memani, bira leba buaving giginanim, urie la ime mangangas dalap buo meba dusbuong maranit.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Pa leba dusbuong maranit gare tiruo, eba puobuong gat meba dusbuong maranit na numerap. Pa leba dusbuong maranit ga okurupbuling numerap, eba puobuong meba naganbuong ira Morowa ga auanbula meba ina bulagiang.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ga leba naganbuong ira Morowa ga auanbula meba buagaalie, eva talet bume auanbula agarit. Karuk. Muana la uala ra Morowa Muranama Ila Babai buun, ga ourukong na ang Morowa na dalap buo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Miptang, na tara la tale ka bumaning ngangas meba teagabulie kan ga betbuong inamaniap mila puvuvum, na irirot tara Karisito la muo ga uvara meba ina bulagiang la bualam ibup buo ira Morowa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Migat, namarip it ba kabirana ma inamaniap la puomeng la eba aving meba agaalie non ba migana ila puvuvui. Ga namarip it ba kabirana buo la puomeng meba meving meba agamelie non migana ila muri migat.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pa na tara la man bunama ka gare teip ga magaulap la mime okosar kirinim, Karisito la uvara meba ina bulagiang. Na irio tavuk, businguala Morowa la mitara naong me bulam migat.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Migat, olabuan a la uriva ga bubabauraong ga titot la buiva Morowa inamaniap mila puvuvum. Met iriro tavuk ang, titot la bira migat maset man buagaalie Iesu kan, ga eba tale obula uniap o kirinim na ties.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Migat, tinan la nekarobula ga Morowa ga na irie tara la uvara Poi ang Morowa. Ga na urie ubi o nuvarap la otniamu tavuk o nekaronulap la ut kabirana a Morowa ga bubuo. Ga bukosarong ga betbuong migap am Morowa, meba bunang iat teteiliat. Obira migat, na ninimiap ang Poi ang, eba ina bulagiang Morowa ga eba buagaalie kan meba taliebuong uluo uniap ula kiro o kirinim.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Pa talet paga meba bulagiang Morowa. Karuk. Pa non gat paga gare Ila Kakani buang Iesu Karisito irie la bukosarong ga betbuong migap am malum ga Morowa. Met iriro tavuk ang, titot la bume tebuba aime Morowa.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Are ratmat ga abit namurit migana la okosarong kirinim, ga ana irie tavuk, kirinim la betieng mai inamaniap na kimanam. Ga kirinim la ialo nuvarap buun. Are tie ga nuvavrap la maiop inamaniap ganam, memani inamaniap ganam la okosarmeng kirinim.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Migat, inamaniap la mamaio na tara ang Adam ga ila puoieng na tara ang Moses la okosarmeng kirinim gat. Pa tale upulo Morowa uniap ula kiro me maun inamaniap la orupmaiaba maimai ang. Karuk. Memani, tale ka ualo maimai maun inamaniap onim na kimanam. Karuk ka.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Pa nuvarap la maio na tara ang Adam ga muio puoieng na tara ang Moses ga maiop inamaniap ganam. Non inamaniap la tale orupmaiaba maimai gare Adam la orupuaba, pa maiop gat nuvarap. Adam la are iriet uniap a migana la eba betang tubiat.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Pa kirinim ang Adam ga kamniap ang Morowa la tale nevuoliong. Karuk migat! Kirinim ang iruo migana Adam la bukiraraieng bubuo inamaniap ga buvara. Pa ubonuvarap ang Morowa la inavo alang ang Morowa meba buevang inamaniap mila puvuvum. Migat, ubonuvarap ang iruo narit migana Iesu Karisito la ialo kamniap buun. Ga na urio ubonuvarap, kamniap la okurupin migat nuvarap ga mitara betieng papot.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ga kamniap ang Morowa ga kirinim ang iruo namurit migana la tale nevuoliong. Karuk migat. Iruo namurit migana la okosarong kirinim ga uabuam Morowa inamaniap na ties ga namoma “Kiram ba ganam.” Pa kamniap ang Morowa la are ro: Na tara la makosarmeng inamaniap papot ma kirinimup ga marigimeng dalap ma ga naganmeng ira Iesu, tie mabouvara Morowa ga ivam, “Inamaniap mila puvuvum”.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Migat, namurit migana la oguekong ties ang Morowa, ga na kirinim ang iruo namurit migana, tavuk o nuvarap la betong ga unama gare orong maiang inamaniap ga iniam inamaniap ganam. Pa iro ubi ang non migana, irie Iesu Karisito, ubonuvarap ang Morowa la busingiala maset ga urio kamniap la ualo buun la mitara kakanu ga akurupin tavuk o nuvarap. Are ratmat ga inamaniap ganam la omela urio kamniap, eba meimung ga Karisito na tara la eba betang gare orong.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Are ratmat ga maset agatbuong ume urio ties: Namurit migana la orupuaba maimai, ga na urio kirinim ang, buabu Morowa na ties bubuo inamaniap ganam. Aret tie ga namurit migana la akosarong tavuk ila puvuvui, ga na irio tavuk ang, buiva Morowa inamaniap mila puvuvum ganam ga binim atatan makin ga Morowa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Eva, namurit migana la oguekong ties, ga na iruo tavuk ang, papaluaip ma inamaniap la betmeng mirie inamaniap o kirinim. Aret tie, namurit migana la ouluan ties, ga na iruo tavuk ang, papaluaip ma inamaniap leba puvuvum ba.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ga tubiat la omela inamaniap maimai ang Moses ga urio maimai la masingiala o kirinim la are mani. Pa makosarmeng papaluaip ma kirinimup ga orupmaiaba maimai ang Moses. Eva, inamaniap la okosarmeng papot o kirinim migat, pa ubonuvarap ang Morowa la makurupin maset kirinimup maiam ga mitara papot dakieng.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Are ratmat ga tavuk o kirinim la makosarieng inamaniap ga mevara tinan. Iruo tavuk la uke na ninimiap maiong inamaniap gare orong. Pa titot, ubonuvarap ang Morowa la bukosarieng gare orong ga buiva inamaniap mila puvuvum. Ga na ubi ang Ila Kakani Iesu Karisito, obula ninimiap la iot atatan makin ga Morowa.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.