Romanos 14

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, leba noba teip la naganmeng pa nagan maiong la tale kan mamaranu, malagiming me na gar ming o tevurus. Ga buat neminam o ties ga mirie me non ara agarip maiam kan.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Non inamaniap la ngangasieng nagan maiong ga mime maiom mirier non ara parakiap ganam. Pa nagan maiong non inamaniap la tale ngangasieng ga tale mime maio pupunes.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Migana la ume um mirie pagap ganam, buat kirat agatong aime migana la tale ume u pupunes. Pa migana la tale ume u pupunes, buat agatong aime migana la ume um mirie parakiap ganam ga amama okosarong kiribas. Karuk. Memani, Morowa la alagiong gat iruo migana.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Aga la puoong meba avuoang tavuk ang migana o ubi ang non migana? Leba aling maranit na ubi ang, o leba alaming, miruo la pagap kan am ila kakani ang. Pa eba dusang maranit. Muana, Ila Kakani kan la puoong meba angangasang ga eraling meba dusang maranit ga tale ame kiribas.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Non migana la namo namurit la la kakanu ga makurupin mirie non lap. Pa non migana la namo lap ganam la iat it nevuomeng. Tie, mirie inamaniap ganam narit narit le maset agatmeng o man agat la puvuvu na dalap ma.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Non migana la ovuvuoong non la gare la ula kanu o lotu, iruo migana la ovienang bonim a Ila Kakani ga okosarong gare tiruo. Pa migana la ume um parakiap ganam, iruo migana la ume ovien bonim a Ila Kakani ga ume parak. Muana, ume ivo temaieng me aun Morowa ga ume parak. Pa migana la ume mabunak Parakiap, iruo migana le ovienang bonim a Ila Kakani, ga okosarong gare tiruo. Irie gat la ume ivo temaieng me aun Morowa me iriro.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Migat, karuk a noba kabirana buo la ume unama ga inim meba teagaalie kan. Ga karuk a noba la ume uvara meba teagaalie kan. Karuk.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Leba bimung, eba bimung meba avienbuong Ila Kakani. Leba buving, eba buving meba avienbuong Ila Kakani. Are ratmat ga leba bimung o buving, bubuo iat la am it.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Met iriro muana, Karisito la uvara ra ga ina teuara na una ga inim, meba betang irie Ila Kakani maiang inamaniap mila mevara ra, ga inamaniap mila meinim.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pa memani ga apukenung tavuk ang ekelesia papa nuang ga kikirat ties nung aime? Ga memani ga fugaunung ira ekelesia papa nuang? Buat okosarnung gare ro, muana la bubuo ganam la eba dusbuong na ties ang Morowa.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Gare Babam ula puaru la ilo gare ro,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Are ratmat ga bubuo ganam narit narit eba dusbuong na ties ang Morowa ga eba abulava Morowa a muana ma tavukup ganam la makosarbuong.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Are ratmat ga buat avuvuobuong tavuk maiang mirie non ekelesiap papap buam. Ga buat makosarbuong ekelesiap papap buam meba melaming ga okosarmeng kirinim.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ila Kakani Iesu, irie la tosinguala ga maset orit urio: Karuk kan a paga ba ira kan la papali. Karuk. Pa leba agatnang paga ba ila papali ira migana ba, tie irie paga eba papali ba ira a.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Leba nong non parak ba la agatong papa nuang urie parak la papalu na irap a Morowa ga giginam dalap a, tie a na iruo tavuk la okiraranung nagan ang papa nuang. Tie, na iruo tavuk la tale nanung aime papa nuang. Karisito la uvara ra meba ina alagiang iruo papa nuang, are ratmat ga buat nuairo parak ang meba akiraraieng.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Are ratmat ga na tara la agatming non paga ming la mumuri, tie amamalienming tavuk ming kan ebun makosarong non inamaniap ga eba ovuremeng ties me iruo tavuk ming la kire.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Memani? Muana, tavuk o parak ga tapnuap, irie la tale paga ila kakani na inamon ang Morowa. Karuk. Pa tavuk ila puvuvui ga tavuk a malina ga tavuk o tevurus, mirie la ualam Muranama Ila Babai buun ga mirie la pagap mila kanim.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ga miriro tavukup la pagap mila kakanim. Memani, leba migana ba la mauluan miruo tavukup ga okosarong ubi ang Karisito, tie eba naang Morowa maime tavukup am ga eba ovienmeng gat inamaniap bonim a.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Are ratmat ga man mabuluo mirier tavukup ganam la mime iat mionama na malina ga bume ongangasbuong nagan buong kabirana buo kan.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Buat it okosarnung parak nung meba okiraranang ubi ang Morowa. Migat, parakiap ganam la mumurum meba bum. Pa leba nong paga ba ga akosarnang migana ba ga alaming, eva iro tavuk nuang la kire na irap a Morowa.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Buat akosarnung itmat tavuk ga namama, nu pupunes o tapnu a wain o akosarnung noba paga meba akosarnang papa nuang ga alaming. Eva, buat akosarnung iruo tavuk.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Are ratmat ga nagan nung la ovaikieng man agat me miruo pagap la maiot kabirana nuo ga Morowa. Leba migana ba la agatong meba akosarang paga ba ila mumuri ga dalap a la tale maiabua na ties me irie paga, eba alaminaismeng.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pa migana ba leba ong pupunes na tara la amaning narain agaripien me tavuk la akosarong, dalap a la maiabua ra na ties. Memani, tale oit nagan ang la mumuru aime iruo tavuk o karuk. Mirier pagap ganam la tale naganong migana maranit ira ma ga makosarong, irie la okosarong kirinim.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.