Efésios 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tinan mimi la mionama gare inamaniap mila mevara ra na irap a Morowa, muana la mime oguek ties ang Morowa ga mime okosar non ara kirinim.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Na irie tara, mime amiuluan tavuk ila kire onim na uro kimanam. Ga mime amiuluan tavuk ang migana ila uke maiang muranap mila kiram, irie Satan. Iriro Satan, irie la man ubiong titot na dalap ma inamaniap na uro kimanam ga man uke maime ga man oguekmeng ties ang Morowa.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Na irie tara, bubuo ganam gat la bunama kabirana ma misik inamaniap o kirinim, ga obuluan agat ula kiro meba makosarbuong neip buo meba tevurusmeng. Ga agatbuong me mirio dalap mila tatalim na agat buong kan. Bubuo kan la bunama gare tiro, are ratmat ga puobuong meba buarang uniap ula kiro me mitmat gare mirie inamaniap onim na kimanam.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Pa naong Morowa migat me bulam ga kadikong me bulam.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Migat, makosarbuong kirinimup ga kabuna gare inamaniap mila mevara ra na irap a Morowa. Pa bukosarong meba buinim iat ga Karisito. Eva, ina bulagiong gare ro, memani bubouvara.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ga ina buinim ga Karisito Iesu. Ga bukosarong meba bunang ga Karisito, meba ubualeng bo mirier pagap ganam am Karisito na panbinim.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Eva, akosarong irio tavuk ila mumuri me bulam iro ubi ang Karisito Iesu ga osinguala ubonuvarap ang ula kanu migat me mirier teip ganam na mirier taraiap ganam la eba betmeng tubiat.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Irot ubonuvarap ang Morowa, naganming ira Karisito, ga Morowa la ina milagiong. Urio la tale paga mimi kan la akosarming. Karuk. Ualat Morowa agarit miun.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Urio la tale betieng gare uniap o ubi la okosarong non migana. Karuk. Are ratmat ga karuk kan a migana ba la puoong meba ovienang bonim a kan ga amama, “Turuo kan la ubirung maranit ga bettung ila muri maset na irap a Morowa, are ratmat ga ina tolagiong.” Karuk kan migat!
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Eva, Morowa kan la bukosarong ara ga bunama to. Ga iro ubi ang Karisito Iesu, Morowa la bukosarong ga ina buneim, meba akosarbuong tavuk ila mumuri gare tinan la urangabuong meba akosarbuong gare tie.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Are ratmat ga tenagiming tinan la mionama gare mani. Mimi teip la tale onim Israel. Ga teip la temeiva “gar ma teip o kasau”, la mime mimeiva, “gar ma teip la tale mime kasau”.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Na irie tara la tale ka mionama na butamat ang Karisito. Karuk. Mionama lavie auluo gar onim Israel ga mionama gare teip mila kibangam la tale puomeng meba mamela pagap mila murum la midaong ara Morowa tinan meba alam maun inamaniap am. Uabua Morowa kaguma ang ira ma. Ualo ubi maun meba ina malagiang gare tinan la tiesong pa mionama gat lavie uluo urio. Migat, na irie tara la mionama na urio kimanam la tale kan amit Morowa, are ratmat ga tale kan auanmila Morowa un nagan meba ina milagiang.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tinan la mionama kakaliat migat aluo Morowa, pa titot la milagiong Karisito ira olabuan a ga mumio ga mionama kagarat migat ai Morowa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Karisito kan la bukosarong ganam ga bunama na malina. Gare mani? Tinan gar onim Israel la nekaromela ga gar la tale onim Israel. Urio agat maiong la betieng gare kudat kabirana ma. Pa uvara Karisito iro maiogun, ga met iriro tavuk ang la oduratong ara urio kudat o nekaronulap. Ga upamuan narain garipien ga betliong garet namurit gar.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Ga ira ma neip a kan, oduratong maimai ang Moses ga non napup ma tiesiap la nemepam ga urio maimai. Okosarong gare tiruo meba apamung gar ma inamaniap onim Israel ga gar ma inamaniap la tale onim Israel, ga eba betliong gare gar ila nei la parepong ira Iesu. Ana iruo tavuk la bukosarong ga bunama namurit dalap.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Migat, uvara Iesu iro maiogun, ga na iriro tavuk la ituamua tavuk o nekaronulap la ut kabirana ma teip ga magaulap onim Israel ga teip ga magaulap la tale onim Israel, are ratmat ga betmeng it gare namurit neip. Okosarong gare tiro, meba maduratbuong dalap o nekaronulap ga Morowa, ga bunang un namurit dalap ga irie.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ga muo Karisito ga baisong o ties ula mumuru gare ro, “Titot le mionang un namurit dalap.” Baisong o urio ties ula mumuru me miun la mionama kakaliat aluo, ga me gat aun iriro gar ma inamaniap la maionama kagarat ai gat.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Muana, uvara ra me mirier inamaniap ganam ga unavo alang. Are ratmat ga abula namurit Muranama na ubi ang Karisito, ga puobuong meba iat bula ai Ira buang.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Are ratmat ga tale gat mimi gare inamaniap mila kibangam o inamaniap la tale memaning kimanam. Karuk kan. Urie la no ra. Titot la mimir narit gar ma inamaniap am Morowa la mionama na butamat ang.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Mimi la betming gare luguan la merilia Apostolop ga unulip nakap bo labinap. Pava Apostolop la betpang gare labinap a iruo luguan. Pa Karisito Iesu la betong gare labinama ila kani la dusong kabirana meba angangasang iruo luguan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Napup ganam a iruo luguan la iat nemela ira Karisito ga maiot maranit. Are ratmat ga bubuo la betbuong gare luguan o lotu ang Morowa ira Ila Kakani.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ga mimi gat la nenanemila ira Karisito. Ga Morowa la ume miupam iat ga pava, ga betbuong gare luguan ang Morowa la unama Muranama Ila Babai ana.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.