1 Timóteo 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, mirier teip o ubi agarit la mime okosar ubi ang migana ila kakani maiang, la agatmeng gare ro: Migana ruang ila kakani irie migana ila mumuri ga eba taving bonim a me nakap. Leba akosarmeng teip o ubi tavuk la are tiro, tie eba tale tiesmeng kirat teip mila uke me bonim a Morowa ga tavuk maiang ekelesiap.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ga migana o ubi agarit ang migana ila kakani la naganong ira Iesu, baraba agatong irie migana o ubi gare ro: Irie ekelesia papa, are ratmat ga ebat oguekang ties ang. Karuk. Pa teip o ubi le agatmeng gare ro: “Irie ekelesia la narung aime. Okosarang ubi ang ga eba ame ba pagap mila murum na uriro ubi.” Eba, agatmeng la okosarang ubi ula muru. Tavuk migat me unuarap ma papot pagap mar mirie lap la masinguala teip ga magaulap le akosarmeng tavuk gare ro la norulo ra, ga ngangasnang meba ameuluan.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ties ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la ime maset busingiala a tavuk la naong Morowa aime meba abuluan. Pa leba tale omeuluan noba teip uriro ties, ga mevaio ga masingmaiala inamaniap o non ara ties la tale puoieng gare uriro ties ula puvuvu ang Iesu.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Tie, eba amira migana lare tiro la umet pringesnges agarit ga tale kan amaning agat a tavuk ang Morowa. Karuk. Amaning it agat ula kiro. Mitara naong maset me tavuk o ties me nekotarek ga inamaniap o ties o danunumiap tapmat me muana o ties. Uriro ties la are tiro la ime avaik tavuk lare ro: Mime kiram dalap ma me non inamaniap, ga mime nemenam o ties, ga mime nepuke, ga mime agat kirat me papap.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Mirier lap la mime nebukmela tapmat. Eva, inamaniap lare tiro la mime megama riro ga agat maiong la bangutieng, ga tale gat mime maiaro ties migat ga omeuluo. Agatmeng ga megama tavuk ang Morowa, urie alang me ukosar o butamat meba maiaram papot ma kakepup.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Migat, migana eba tevurusang me pagap am. Ga eba tale tebukang me pagap mila murum gat tie kauna gare migana la amanim papaluaip ma pagap mila murum. Migana la auluan tavuk ang Morowa, ga magatong mirier pagap am irie kan la puoong ga tevurusong maime, tie kauna gare migana la amanim papaluaip ma pagap mila murum.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Obit ara, buvarangemeng nagap buam ga betbuong na kimanam, na irie tara la tale kan betbuong ga paga ba le buaving ga mubuong aun. Karuk. Mubuot agarit. Aret tie ga tubiat la eba buving ga obulaing urogo kimanam tale kan puoieng meba buaving paga ba ga bula ga irie ga muranap buo. Karuk!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Leba bumaning parak ga burap o pagap ba, tie eba bumama: iriro paga la puoong it ira ruo. Teruba.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Pa inamaniap la naganmeng meba maiaram papot ma pagap, kamena gare suvailap o ngane. Pa tale oit leba alaming na lu ga eba aving. Inamaniap la agatmeng me kakepup la aret tiro. Dalap ma la parepmeng irama kakepup ga ameuluan non ara tavuk ila kire ga tekirarameng kan, ga eba karuk ba maime.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Eva, tavuk me na maset me kakepup irier muana mar mirier tavukup mila kiram. Non inamaniap la mitara nameng me kakepup, ga iriro tavuk la uranam ga omaiolai nagan maiong ga maiavio giginanim ula kakanu na dalap ma, ga mirie pagap mila kiram la makosarmeng na agat maiong.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Pa nunuo migana ang Morowa, nalang ibunam nuo irama miriro pagap ga igonang mauluo. Ga man anouluot tavuk ila puvuvui, ga tavuk migat la naong Morowa aime, ga nagan migat, ga tavuk o na me non papa. Ga tavuk o dus maranit ga temaiavim mirier giginanimup, ga tavuk o uteteiliat ira ma inamaniap.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Migana la naganong ira Karisito la amaning ubi gare migana la ibirong na nekotarek. Ubinang maranit meba onala ninimiap ula iot maset mar mirie lap ganam. Memani, tinan la noiteong Morowa meba narang uriro ninimiap na tara la nuaramo nagan nung kabirana ma papot ma teip.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Na irap a Morowa, ume ualo ninimiap maun mirier pagap ga ume mamamalien ong, ga Karisito Iesu, tiesong la uakap irie kan la kakani na irap a Pontias Pilato na tara la uvara Iesu iro maiogun. Norulo maranit gare ro.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Unaleng maset bo ties ang Morowa. Baraba ofulutnung uriro ties. Leba unaleng maset ubuo, tala kan puoong migana ba meba ties ang kirat ume. Unaleng ga man nonang gare rie puoieng na tara ila kakani buang Iesu Karisito la eba ina terigiang ga betang la uakap.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Avuoong ara Morowa tara ang, ga na iriro tara eba asagaang Morowa Iesu ga ina muong gat ga betang la uakap. Morowa la muana o tenubap, ga iriet la amaning urier kukunim gano. Iriet migana ila uke ga orong maiang mirie orongup ga Ila Kakani maiang mirie mila kanim.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iriet talamet la tale kan ume uvara. Unama na lalabie ila kakani ga tale kan puobuong meba bula ai. Karuk kan a migana ba la agimaong, ga karuk kan a noba la puoong meba agimaang. Bonim a la kakanu ga kukunim ang la eba iot mar mirie lap. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Manalava inamaniap onim na uro kimanam la memanim papot ma pagap, baraba pringesngesmeng ga tevienmeng na irap ma non teip. Ga baraba agatmeng gare ro: Matim papot ma pagap ga eba tonang maset. “Karuk. Tala kan agatmeng ga memama miriro mi pagap la eba maagamelie ga maset maionang. Karuk. Memani, pagap onim na kimanam la ebat nam ba kakalait ga kiram ba kakalait. Mumuru maset le naganmeng ira Morowa. Irie kan la ume bugami ma papaluaip ma pagap mila murum meba makosarmeng dalap buo ga tebuba.”
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Manalava inamaniap la memanim papot ma pagap meba makosarmeng mirier tavukup mila mumurum. Eva, makosarmeng papot ubiap mila mumurum. Ga busit man mepamum pagap maiam ga mavuotmeng me irama non inamaniap.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Leba okosarmeng gare tiro, tie eba mepamum papot ma pagap maiam meba teagamelie tubiat na pianam ang Morowa. Are ratmat ga eba omela urie ninimiap migat.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Tie, Timoti, temamaliennang maset me uriro ubi la ualo Morowa noun. Nalang ibunam nuo ira ma tiesiap agarit la tale ameuluan tavuk ang Morowa. Ga me tiesiap ma miriro tavukup la mime kakarabim inamaniap ga meivam “tavukup o agat”. Miriro tiesiap lare tiro la nekaromela ga tavuk ang Morowa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Eva, nalang ibunam nuo ira ma miriro tiesiap agarit. Memani, non inamaniap la megama “pamaning uriro agat”. Pa pasanmeng ara ga omaiolair ties migat ang Morowa la bume obuluan. Uriet. Ubonuvarap ang Morowa le iot ga mimi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.