1 Coríntios 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are ratmat ga teip ga magaulap le parakimeng gare teip o ubi am Karisito ga ubi la okosarpang urie la eba uialeng maset mabuo tiesiap mila kagomeri am Morowa.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Tie, migana la okosarong ubi ang noba migana, eba maset ouluan ties ang Ila Kani ga maset okosarang ubi ang un dalap migat.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Leba mima avuvuoming tavuk tuang, o leba mema mavuvuomeng non teip ga magaulap tavuk tuang na ties, tala kan arot kadiktung. Turuo gat la tale kan tume avuvuo tavuk tuang kan.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Migat, turuo la tale orit kiribas ba rung, pa tala kan ties tung gare ro, “Turuo migana ila puvuvui.” Ubi meba tovuvuomeng la ubi kan ang Ila Kakani.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Are ratmat ga baraba avuvuoming tavuk maiang non teip, muana la tale ka betieng la o dus na ties. Auanmila tara la eba muong Ila Kakani ga aram mirier pagap ganam mila kagomeri la maiot na arubu ga eba abum la uakap na lalabie. Ga eba gat ovaikang agat maiong mirier teip ganam la uakap. Na iriro tara la eba mavuvuoang Morowa ubiap buam ga bubuo narit narit eba abula a dadema o “temaieng” aun o karuk.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ekelesiap papap tuam, tiestung ara me ilam, turuo ga Apolos la miagailie meba amira non tavuk ira ii. Are ratmat ga agatming me ilam ga amiuluan tavuk ila puvuvui are umirmeng na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Miptang, aga la nouabu meba nonang gare ba migana ila kakani? Ga man paga la tale nuara aun Morowa? Pa leba migat ba nuaram mirier pagap ganam aun Morowa, tie memani ga nuavio bonim nuo kan, are la nunuo kan la nomuana ma miriro pagap?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 O, Kadik! Atabo dakming ara ma pagap mila murum la naming meba mamila! Atabo mimanim ara mirier pagap ganam ga pakurupmin ga betming ara gare orongup. O, kadiktung me iriro tavuk ming! La mionamar gare teip mila kanim migat, tie pava gat le iat ponang gare ba teip mila kanim ga mimi.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Pa tale kan betpang gare mimi. Agattung it gare ro, Morowa la pauabu Apostolop ga ponama lagorang migat. Ponama gare karorama la umaiat a ga mauanpala meba pamenamung ga paving. Me iriro tavuk, mirier teip ga magaulap ganam na uro kimanam ga angelop gat la eba ogimameng nuvarap pang ga oagatmeng gare paga agarit:
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Na bonim a Karisito, ponama gare migana ila bangutong, pa mimi la mionama gare migana la amaning agat a tavuk ang Karisito. Tale kan pamaning ngangas, pa mimi teip la mimaning ngangas. Mimaning bonim ula kakanu, pa pava la tale kan pamaning bonim.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tinan ga puoieng titot, pame tafa me parak ga pame oparama me tapnuap ga kagespang ma burap ga pakirarameng kirat ga karuk kan a luguan ba meba ponang ana.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ga pame okosar ubi ula mamaranu ma kilalap pa kan. Na tara la mime ties o karan me palam, tie pame marik meba magiginarang Morowa. Na tara la mime pakirara, tie pamet paviam miruo giginanimup pa tale pame papulo a tavuk ila kire.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Na tara la mime ties kikirat me palam, tie pamet palo ties ula mumuru maun. Met iriro tavuk, betpang gare palinim migat onim na kimanam ga paratauna la magomeng na irap ma inamaniap. Eva, ponamat gare rie tinan ga muio puoieng titot.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Tale kan omirtung uriro ties meba mimotmuliraba. Karuk. Miptang, mimi gare lop tuam la narung migat maime, are ratmat ga tuga temum dalap mi meba agatming uakap.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Mirulo maranit gare ro, Mimanim papot ma teip o usingnualap meba misingmaiala a tavuk ang Karisito, pa tale mimanim papot irap. Karuk. Ira Iesu Karisito, turuo la bettung gare ira ming ga mimi la betming gare lop tuam. Memani, ovaiktung bais ula mumuru me miun.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Are ratmat ga tuga temum dalap mi meba agimaming maset tavuk tuang ga amiuluan.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Met iruo muana ga asagarung Timoti ga ula mi. Irie gare kulot tuang la mitara narung aime, ga ume uale maset bo ubi ang Ila Kakani. Eba ina emum agarip mim ira ma tavukup la tume maruluan ira Iesu Karisito, mirie tavukup la tume masingtuala teip ga magaulap na luguap o lotu na mirie pialap meba mameuluan.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Atabo non mi la pringesngesmeng tapmat ga agatmeng turuo la eba tale puorang meba tala migimarang.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pa leba naang Ila Kakani, tie eba tala mi kakalait. Ga tara la eba tala mi, tale tula meba taptam tiesiap maiam miruo teip la pringesngesmeng ga tevienmeng. Karuk. Eba tala mi meba maigattang, memaning man kukunim.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Memani, inamon ang Morowa la talet paga met nuloiap agarit. Karuk. Pa irie paga o ngangas.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tie, naming meba akosartang man tavuk? Atabo naming meba tarang karanam ga tala mi ga mivuvuttaling? O mimi la naming meba mating tavuk o na me milam ga tala mi aun tavuk a malina?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.