Marcos 13
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 ‑Tɛ ‑Yusu ‑yrɛ 'kɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ 'a ‑nagbopʋ* 'hʋɛn‑, ʋ 'du ye', 'ʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ 'hrɩ. ‑Tɛ ʋ yɩ 'kɩ nɩ mi, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu a ‑nagbopi ‑bɩ wɛn: «Tɔɔnyɔ o, 'ye 'hɩ gbagbɩ ‑bʋ, ʋ ‑nu, 'ʋ pʋ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ ‑bʋ, 'ye ‑tɛ 'kayu a 'mʋ, ɛ nu yɩnɩnɔ.»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «'Kayu ‑bʋ, ‑kɔ yɩnɔ‑pli ‑pɩ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, yɩnɔkayu a 'mʋ, ʋ di꞊e 'nɩ 'wla pɛpɛ. 'A 'hɩɔ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'ʋ 'a 'bɩ 'hɩɔ 'lu bʋ.»
2 Jesus respondeu:
3 ‑Yusu bʋ pʋ 'kɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ 'a ‑nagbopʋ* 'hʋɛn‑, ʋ ꞊tɩ 'dɩɔ, 'ʋ mu 'lɩ dʋgba ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'lu olifieti nɩ 'lɩ. Dʋgba a 'mʋ, ɛ 'bɛ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'yi. ‑Tɛ ʋ nyre 'lɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu nɩ bʋ, Piɛlɩ kɔ Sakɩ, kɔ Saan, kɔ Adre 'hʋɛn‑ 'ʋ mu 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, 'ʋ 'bɛti꞊e, ʋ wɛn:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Lee nɛ ‑a mʋ, ti a 'dɩ ‑bɩ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ di 'ʋ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ 'wlaa ‑nɩ, ɛ kɔ, dɛ a 'dɩ ‑bɩ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, ‑a di 'ye, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ꞊ʋ yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑kɔ ‑tɩ ‑hla wɛn, ɛ kɔ bʋ mu 'lu ‑mɔ?»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ‑kɔtɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ di 'nɩ di, 'kɩ 'lɩ 'na 'nyrɛ 'kwli, ʋ 'mʋ lɛ pʋ, ʋ nʋ‑ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑kaa ‑nɩ.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 'Ya 'ʋ 'lu de, a di 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, ʋ ‑wɛn tʋ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ ‑mʋ' kɩ, ‑ʋ 'mʋɛ nɛ 'a mʋ yrɛ, kɔ, ‑ʋ hlɔɔ nɛ 'a mʋ ‑mɔ lɛ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ nɩ 'wɩn, a 'nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ kɔ bʋ mu 'lu ‑mɔ. Kɛɛ, 'bʋ yɩ 'lu ‑mɔ nɩ mi, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti nyre 'ʋ nɩ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 'Blʋgbɩ di yɩ 'nɩ ‑wʋnwɔn ‑nɩ. 'Kɩ 'lɩ 'blʋgbɩ ‑hʋɔhʋɩ 'kwli, ‑tʋtʋ di 'nɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ, kɔ, 'kanʋ di 'nɩ ꞊tɩ. 'Kla‑wliye'yɩya a 'mʋ, ‑ɛ di di, 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti, ɛ nɔ‑ kɔ ‑wlu꞊tutuo ꞊nɩɔ. Kɛɛ, 'klɔ a 'mumu, ɛ 'yɛɛ 'ʋ ‑wlu nɩ ‑hʋɛn. Ɛ 'wɩ‑ nʋgba ‑nɩ 'kwli yɩ, ‑ɛ kɔ 'kwli ‑tʋa kɩkla, kɛɛ ‑kɔ ꞊gbʋgblati ꞊yɛɛ 'ʋ nɩ nyre.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ‑Tɛblɩ a 'mʋ, 'bʋ yɩ 'lu ‑mɔ nɩ mi, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ'. Ʋ kɔ bʋ gba 'lɩ 'a mʋ ‑batipʋʋlɛ', ɛ kɔ, ʋ di 'a mʋ 'nɩ bi, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayo blɛ. ‑Tɛ a mɔ 'na ‑nagbopʋ a ‑tɩ, ʋ kɔ bʋ yɛɛ nɛ 'a mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'blʋnaanyʋ kɔ 'kɩɩnpʋ ye'. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊nʋ 'na ꞊haantitie pʋ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ɛ blɛɛ yɩ, 'na ‑nagbopʋ bʋ pʋ 'na ꞊haantitie 'klɔ ‑bʋ 'a dakɔ a pɛpɛ, 'tɩ‑ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'mʋ 'ʋ nyre.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 'Bʋ klɔ 'a mʋ, 'kɩ ʋ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑batipʋnyʋ yɩ gba a ‑tɩ, 'kla 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a mʋ ‑wliye, 'kɩ 'ʋ ‑tɩ ‑mʋ', a di hla a ‑ta'. Win ‑mʋ', a di pʋ, ti a 'mʋ 'yri, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'a mɔ꞊ɔ wlɔn ꞊tu. Ɛ 'yɩ 'aan ꞊gbɛtʋ 'pa‑, a 'nɩ ‑hle꞊e nɩ, kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, ‑ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ ke', ɛ nɔ‑ di hle.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ti a 'mʋ 'yri, 'dɩayɩnʋ, nʋ‑ di 'waa 'dɩayɩnʋ 'blʋ a naanyʋ ꞊jrɛ pʋ, 'waa 'lɩla a ‑tɩ. Dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ 'baɩnʋ di 'waa 'yonʋ ‑mɔ nu, 'yonʋ 'mʋ꞊ʋ 'waa 'baɩnʋ kɔ 'waa 'diinʋ 'hʋɛn‑ ‑mɔ nu.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nyibli a pɛpɛ kɔ bʋ yraa nɛ 'a mʋ, ‑tɛ a mɔ 'na nyibli a ‑tɩ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ 'yɩ ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', 'bʋ gba꞊a 'lu ‑mɔ ‑gbagba, 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'bʋ nyre 'ʋ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa di wa.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ di win ‑bʋ ‑hre, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ kɔ ꞊tɔ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ꞊ʋ' lɛ yru. Win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ɛ di kɔ ti ‑bɩ, a 'mʋ yɩnyredɛ 'ye, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ. Yɩnyredɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a ꞊wlʋ yraa ꞊nɛ nɩ, 'tɩ‑ dɛ a 'mʋ, 'ɛ ni꞊e, Nyɩsʋa 'ɛ hlʋɛ nɛ 'a 'kagbaʋ ‑mɔ lɛ. Yɩnyredɛ a 'mʋ, ‑tɩtɛ ɛ 'yɩ 'ʋ ‑kɔ, 'kɩ ɛ di 'ʋ nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ye dɛ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli, bʋ 'gba ci lɛ, bʋ mu 'lɩ dʋgbɩ 'lu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ lɛ 'lɩla ‑nɩ.
14 E Jesus continuou:
15 Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a 'kayu a ‑yaa 'kwli, bʋ 'gba ci lɛ ‑dodo. Ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, bʋ pa 'lɩ 'a 'kayu bʋ, ɛ 'mʋ 'a kʋkɔ‑tɛblɩ bla, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ci lɛ 'gba.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a ‑ci kɩ, bʋ 'gba ci lɛ ‑dodo. Ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, bʋ bla 'a wlawlɩ, 'kɩ 'lɩ 'dɩɔ 'kwli, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ci lɛ 'gba.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ti a 'mʋ 'yri, nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ di 'kwli lɛ nɩ, ɛ kɔ 'waa dɛ ‑mʋ', ‑ʋ di 'yonʋ 'nya, ʋ di 'ye ꞊hɩʋɛn dɩakɩ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ba da Nyɩsʋa, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'lu ‑mɔ mu, a 'nɩ ꞊ha ci lɛ 'gba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri cɛ yɩ 'ʋ ꞊tɩɩ ‑nɩ,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ‑ɛ nu꞊o, ‑nyrɔwɩ a 'mʋ 'kwli, ꞊hɩʋɛn ‑tonyibli di 'ye, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'a dɛ ‑mʋ', ‑tonyibli ‑tʋa la 'lɩ 'yiye 'ʋ ‑hi, kʋɛ la 'lɩ ‑tɛ Nyɩsʋa nu la 'klɔ 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ, ‑a nɩ kɩ. Kʋɛ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye gbagbʋ a 'mʋ a ti 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti kɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ 'ye ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nyɩsʋa di ꞊tɩɔ ‑nyrɔwɩ a 'mʋ 'lu, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ɛ ‑ha 'lɩ, 'kɩ ‑bʋ mɔ 'a nyibli a ‑ta'. Ɛ nɔ‑ 'yɩ wɛn꞊ɛ 'pa‑, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ wɛn 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ wɛn 'klɔ, ti a 'mʋ 'yri.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, nyiblo 'bʋ lee nɛ 'a mʋ, 'bʋ pʋ lɛ: Ba 'ye kɛ, Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya, 'kɩ ɛ nɩ 'nɛ‑, ‑hʋʋ', 'kɩ ɛ nɩ 'lɩ ‑tɩtɛ ‑mʋ', a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ‑ɛ nu꞊o, hɩwanyʋ, kɔ hɩwinwlɔn‑hanyʋ di 'nɩ 'hrɩ, ʋ 'mʋ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ a gblegble nu, ‑ɛ di꞊e nu, 'bʋ ‑wɛ 'lɩ꞊ɩ, ʋ 'mʋ nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ mɔ 'a nyibli ‑kaa ‑nɩ.
22 Porque aparecerão falsos
23 'A ‑tɩ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, ɛ nɩ ke', 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «꞊Hɩʋɛn'yeti a 'mʋ, 'bʋ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ 'hʋɛn‑, ʋ di 'nɩ jre,
24 Jesus disse:
25 nyahro di ble 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ, ɛ kɔ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ 'mʋ ‑ta' lɛ ‑hɔn.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, 'mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ ‑tonyibli a pɛpɛ a Nyiblo, nyibli di 'mʋ 'nɩ 'ye. 'N di 'nɩ di, 'kɩ 'lɩ 'na 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli, kɔ 'kɩ 'lɩ 'na ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli. 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ nɩ di, 'kɩ 'n di 'lɩ 'nuŋmɩ 'nyɩ nɩ.
26 Então o
27 'N di tɛ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ bʋ, ʋ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ 'a ꞊gɛ a pɛpɛ kɩ na, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛ 'a nyibli, ʋ 'mʋ ꞊nʋ lɛ 'kukue ‑nɩ.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «Ba 'ye kɛ tugbɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ figie. 'Kɩ 'ʋ tugbɛ a 'mʋ 'yie, tɔɔlɛ nɩ 'ʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ ꞊tui 'ʋ babʋɩ yrayrɩ lɛ, ɛ kɔ, 'a hawi 'bʋ yɩ nɩ ꞊gɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑cii‑ci‑nyrɛ 'mʋɛ yrɛ. Kɛ‑ 'na didie di 'mʋ nɩ.
28 Jesus disse ainda:
29 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n hla wɛn, 'bʋ yɩ 'lu ‑mɔ nɩ mi, ‑ɛ ‑bɩ ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'na diditi 'mʋɛ yrɛ. Ɛ 'wɩ yɩ, 'kɩ 'n nɩ 'ʋ 'maju 'yri.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'klɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'kʋ, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hʋɛn‑, ʋ di bʋ 'nɩ ‑wɛ, kɛɛ, 'na win 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɛ bʋ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ de: «Ti ‑mʋ', lɛ'bɔɔ‑nyrɔwɔ bʋ di 'ʋ ‑nyre, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ yi ‑nyrɔwɔ a 'mʋ. Ɛ mɔ, 'mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, 'n kɔ 'a lɛlenyʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ yi ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, 'bʋ 'yɩ 'na 'Baɩ Nyɩsʋa nɩ ‑do 'pa‑.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ‑kɔtɩ a 'yɩ lɛ'bɔɔ‑nyrɔwɔ a ti ‑yi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 'Na mumuo kɔ 'na 'lɩdidie 'hʋɛn‑, ɛ di 'wɩ‑ nyɩbɛyu ꞊dʋ yɩ, ‑ɛ mi la 'dagba blɔblʋ. Nɔ‑ hie la 'a 'kayu 'a ‑kʋannunyibli lɛ. 'Tɩ‑ ɛ 'mʋ la mu, ɛ ꞊gla la ‑kʋan nɩ. 'A ‑nɛ ‑kʋannunyɔ 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ ‑nyi la꞊a 'a ‑nɛ ‑kʋandɛ nɩ, ɛ di la nu. ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ pɩ la 'kayu'yie꞊tunyɔ yɩ, ɛ wɛn: ꞊Tu 'kayu 'yie, ꞊nɩ 'ŋmee 'lɩ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 'A ‑tɩ o, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ‑ɛ nu꞊o, ti, 'kayukɔnyɔ di ya, a 'yɩ꞊ɩ ‑yi. ‑Baklɛ ‑winse, ‑baklɛ 'tɔ‑hɛyri', ‑baklɛ mu ‑nyrɛ a ‑nyɛɛlɛ 'yie, ‑baklɛ ‑nyrajru', 'kɩ ɛ di 'ʋ nyree ‑nɩ. A 'yɩ 'a ꞊dedede ‑yi.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 'Bʋ ꞊hɩan ‑mɔ ti nɩ ‑do a ti 'yri, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ bʋ yɛɛ 'ʋ 'a mʋ ŋmenaŋmeelɛ' bʋ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɩ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee wɛn 'a mʋ, a kɔ nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑: Ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', a 'nɩ 'ŋmee 'lɩ.»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.