Hebreus 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di ‑nyi la 'a nyibli 'hru, ʋ 'mʋ la 'lɩ 'a bʋnɩɩlɛ ‑mʋ' pa, ‑tɩtɛ ‑mʋ', ꞊haan‑wleelɛ nɩ 'lɩ. 'Lɩpʋdɛ a 'mʋ, ɛ 'tɩɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. 'A ‑tɩ, ‑ba ꞊tu ‑aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha bʋ hie, 'kɩ 'ʋ ‑wleelɛ a 'mʋ a 'kwlipʋpa a ‑ta'.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 ‑Tɛ ‑aan 'baɩnʋ nu la ꞊haantitie a 'mʋ 'a 'wɩnwɩɩn, kɛ‑ ‑aan 'mumu ‑a nu 'a 'wɩnwɩɩn. Kɛɛ, ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a ‑wleelɛ', ‑kɔ ‑tɩ, ‑tɛ ʋ 'wɩn꞊ɩ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'ʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ʋ kuo ꞊haantitie a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑a mʋ di 'lɩ ‑wleelɛ a 'mʋ pa. ‑Aan 'baɩnʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ʋ 'yɩ titie a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ kɩ, ɛ wɛn:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ʋ hla ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ ‑nyrɔwɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a ‑nyrɔwɔ a dɛ kɩ. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa ‑wɛ la 'a ‑kʋan a pɛpɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ nɩ ꞊hlon‑do 'kwli, ꞊hlon'hʋɛn a ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑wle la nɩ.» ('A ‑tɩ, ‑wleelɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ.)
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Kɛɛ, 'kɩ Nyɩsʋacrɩɛn a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa wɛn 'nɩ: ‑Pi, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ 'na ‑wleelɛ'.»
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Yɩ‑hɛnyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'wɩn la Nyɩsʋa a ꞊haantitie a 'mʋ, ʋ 'yɩ la 'lɩ Nyɩsʋa a ‑wleelɛ a 'mʋ ‑pa, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'ʋ 'yɩ la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. 'A ‑tɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ 'yɩ la 'lɩ ‑pa, nyibli ‑bɩ, nʋ‑ di 'lɩ pa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 — ausente —
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 — ausente —
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, ‑a di 'lɩ ꞊haan‑wleelɛ a 'mʋ 'nɩ pa, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑wle la, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a ‑nyrɔwɔ 'kwli.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ pʋɛ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ 'kwli, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ 'lɩ 'a nyibli ‑wleelɛ ‑nyii ‑nɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'nɩ nu꞊o 'kɩ ‑kʋandɛ ꞊dʋ. 'A ‑kʋan ‑yrɛ 'lu, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑wle la, ‑tɛ ɛ ‑yra la ‑kʋan 'lu.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Dɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, ‑ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'lɩ ‑wleelɛ a 'mʋ pa. ‑Ba ꞊tu꞊o 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha bʋ hie, ꞊wɩ yɩ ‑aan 'baɩnʋ, ‑ʋ ‑hɛɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 'A ‑tɩ, ‑ba 'ble Nyɩsʋa a win kʋa ‑tɛɛ. Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. 'A win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ, 'ɛ ni ‑kʋan. Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'plɩɛn yɩ. Kɛɛ, ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'plɩɛn a 'mʋ 'ʋ, 'ɛ pʋɛ 'lɩ ‑tonyiblo a 'hʋɩ 'kwli, 'ɛ yɩ 'a ꞊wlʋ lɛ ‑hrɛn. Ɛ 'wɩ꞊ɩ 'plɩɛn yɩ, ‑ɛ yɩ 'klɩ ꞊tɩɔ lɛ 'bɛ, 'kɩ 'ʋ ‑tɛ ‑mʋ', ʋ kʋkʋɛ 'ʋ yrɛ, 'ɛ mi ‑mimi, 'ɛ yɩ 'klɩ a 'mʋ 'a ‑hanmli kɩ yɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑tonyiblo nɛɛ ꞊wlɩ klɛ, ɛ ‑hʋɛ bʋ nu, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ pɩ pepe'.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑bʋ ‑hli Nyɩsʋa 'yi kɩ. 'Kɩ Nyɩsʋa a nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'yi ꞊hlɔn. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑a ni, ‑a di ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 ‑A kɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ ‑tonyibli kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑ a ‑gbati. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ‑Yusu, ‑ɛ mu 'lɩ yakɔ 'kwli, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ. 'A ‑tɩ, ɛ nɔ‑ ‑ba kuo ꞊wlʋ yɩ 'a ‑nɛ ti, ɛ kɔ, ‑ba lee nɛ 'a ‑tɩ nyibli a pɛpɛ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 ‑Aan ‑cɔhlʋnpinyɔ a 'mʋ, ɛ yru ‑aan 'kla‑wliye'yɩya a pɛpɛ lɛ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑tonyibli, ɛ kɔ ti, lɛ꞊tɛɛlɛ 'bʋ yɛ ‑a mʋ kɩ, ‑a 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ, 'kɩ ‑ba ‑wɔn lɛ꞊tɛɛlɛ a 'mʋ yɩ, ɛ kɔ, 'ɛ kɔ ‑aan nyaɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'a 'mumu, ‑tɛ ɛ nɩ la 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, lɛ꞊tɛɛlɛ a gblegble, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ la 'ye, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑a mʋ yɩ. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ dɛ 'kuku ‑nu.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ kɔ ‑aan nyaɩ. 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ, ‑ba 'yɩya 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑aan nyaɩ yru, ɛ 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'kla‑wliye'yɩya di 'ʋ ‑a mʋ kɩ ‑yɛɛ ‑nɩ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.