Hebreus 13

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'A mʋ ‑Yusu a nyibli, ba 'cibi 'ʋ, ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 'Dagbɩ ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ba 'ble ꞊nʋ kʋa ‑tɛɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɩ 'hruo 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nyibli ‑bɩ nu la, 'ʋ 'ble la Nyɩsʋa a lɛlenyʋ kʋa ‑tɛɛ. Kɛɛ, ʋ 'yɩ la꞊a ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑nɩ la 'ʋ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ꞊jɩ', 'waa ‑tɩ bʋ nɩ 'aan ꞊wlɩ yɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'yɛ nɩ nɩ wɛn 'lɩ ꞊jɩ'. Nyibli ‑mʋ', ʋ ꞊tui ꞊hɩʋɛn, 'waa ‑tɩ bʋ nɩ 'aan ꞊wlɩ yɩ ‑wɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'yɛ nɩ 'ye wɛn ꞊hɩʋɛn.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 ‑Tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, 'kɩ 'ʋ 'blɩ a ‑ta', nyibli a pɛpɛ, bʋ ꞊tuu 'ʋ ‑tɩ a 'mʋ 'ʋ. Nʋgba 'nɩ 'hie 'ʋ 'a nyɩbɩʋ bʋ, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ; nyɩbɩʋ 'nɩ 'hie 'ʋ 'a nʋgba bʋ, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ ‑wɛ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni dɛdʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ, kɔ, ɛ 'mʋ nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawludɛ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 'Wli a nʋɛlɛ 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ. A 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ ꞊wlʋ a ꞊hlɔnbibie, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', a ‑kɔ a ‑ta', 'ye ꞊bɩɩ ɛ 'yɩ ‑hʋ. Kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ, ɛ wɛn: «'N kɔ ꞊bʋ kikle ‑mʋ lɛ. ‑Tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, 'n 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ꞊bʋ hie 'ʋ ‑mʋ bʋ.»
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu 'a hɩhla lɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a ‑nɛ nyiblo ‑wɛ 'lɩ bʋ hla꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli, ‑ɛ mɔ:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Yɩ‑hɛnyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ la 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ʋ yɩ la 'a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑lee ‑nɩ, 'waa ‑tɩ 'nɩ 'hruo 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ. 'Waa 'yrinaabʋɩ, kɔ 'kʋkʋʋdʋ ‑mʋ', ʋ 'kʋ, 'a ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa 'mumu, ʋ nu la 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 ‑Tɛ nɩ ‑do ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ la 'mʋ, kɛ‑ nɩ ‑do, ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ. ‑Tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, kɛ‑ nɩ ‑do, ɛ 'tɩɛ di 'mʋ nɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ 'cɩcɩ ‑nɩ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ nyibli ‑bɩ, 'ʋ tʋɛ ‑tɛblɩ yrayrɩ, ‑ɛ nɩ dʋdɔyo lɛ. ‑Baklɛ, ʋ di꞊e 'nɩ nu, a 'mʋ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Kɛ‑ ʋ pɩ: 'Kɩ 'ʋ didi‑tɛblɩ a dɛ kɩ, ba kʋɛ tete ‑bɩ ꞊wien lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'aan ꞊wlɩ 'mʋ 'klɩ kɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ hlɛ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ, ‑ɛ nu꞊o, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑tonyiblo a ꞊wlʋ 'klɩ ‑nyi, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haandɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni꞊e ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ 'yɩ dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ di, ‑ʋ'ʋ‑ ‑a 'yɛ nɩ di 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nyi꞊e lɩ ‑tonyiblo a ꞊wlʋ 'klɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ tetedʋ a 'mʋ 'ʋ, tete a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ lɩ ꞊nʋ ‑pi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 ‑A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ' ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑hɛ ‑cɔhlʋn*, ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑a mʋ Nyɩsʋa wɛ. Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'tɩɛ ꞊tui 'ʋ didi‑tɛblɩ a tete 'ʋ, 'tɩ‑, ‑ʋ 'tɩɛ kʋɛ ‑Juukʋɛ* a tete ꞊wien lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn a pipie a ‑ta', Nyɩsʋa 'nɩ ‑wa꞊a lɩ ꞊nʋ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 'Kɩ 'lɩ 'yrʋ 'kwli, ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyɔ* gbagbʋ, ɛ ‑hɛ 'lɩ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do, 'ɛ 'lɛ 'wlugba‑tɛblɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a ‑ta', 'ɛ gbɛ 'wlugba‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑hlʋ, 'ɛ pʋɛ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kayu a 'hʋɛn a ‑gblo 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa lɛ ‑nyaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a nyibli a dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ. ‑cɔhlʋn a 'mʋ, ʋ ꞊tɩʋɛ ꞊nɛ 'dɩɔ, 'ʋ pɩ꞊ɩ 'tɔ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Kɛ‑ ‑Yusu a dɛ nɩ la 'mʋ. Ɛ wɛn nɩ, 'kɩ bʋ ꞊tɩɔ ꞊nɛ 'dɩɔ, bʋ 'la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a ‑hlʋ nu, ɛ 'mʋ 'a dakɔ a dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 'A ‑tɩ, a 'nɩ 'kʋɛɛ 'kɩ ‑Juukʋɛ a dɛ ꞊wien lɛ de. Kɛɛ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu, 'ɛ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a ‑tɩ lɛ, ‑ba wɛn ‑wɛ, 'kɩ ‑ba ‑ha 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ mɛ lɛ, ‑ba kʋɛ ‑Yusu ꞊wien lɛ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ di ‑aan ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ,
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ‑a 'yɩ 'nɛ‑ ꞊haan'dɩɔ* ‑kɔ, ‑ɛ hie 'klɔ. 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'hʋɩ, 'kɩ ‑aan ꞊haan'dɩɔ nɩ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ ye'. ꞊Haan'dɩɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ꞊mʋɛ lɛ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 'A ‑tɩ, ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'a ‑nɛ ti, ɛ kɔ, ‑ba ‑nyi꞊e 'wio, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu a 'nyrɛ 'kwli. 'Nyrɛlɛpʋpʋʋ ‑mʋ', ‑a pɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑cɔhlʋn yɩ, ‑a ‑hɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ 'a nyibli.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ba nu 'aan 'bio ‑tonyibli ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, ba ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, ‑cɔhlʋndʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kwlɛɛ Nyɩsʋa kɩ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ba ꞊tuu 'ʋ 'aan 'cʋɛ a ye'nanyʋ 'ʋ. Ba pʋ 'waa ꞊tɔwin nʋa yɩ bʋ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ nʋ‑ ꞊tui 'a mʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, Nyɩsʋa kɔ bʋ 'bɛti ꞊nʋ, ‑tɛ ʋ nu 'waa ‑kʋan a nunuo. 'A ‑tɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑kʋan nu, 'kɩ 'lɩ dɔdʋ 'kwli. 'Bʋ mɔ, 'ba 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ, 'waa ꞊wlɩ di bi ꞊hlɔn. 'Waa ꞊wlɩ 'bʋ bi ꞊hlɔn, ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ba 'cibi Nyɩsʋa a dɩda, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan ꞊wlɩ 'nɩ ‑yɛɛ꞊ɛ lɩ ‑a mʋ ‑tɩ. ‑A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ ‑ba nu ꞊haandɛ 'a ‑nɛ ti.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'mʋ 'hru ‑nyi, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ nɔ‑ ‑ha 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, 'ɛ nu꞊o ‑aan 'yie꞊tunyɔ gbagbʋ ‑mɔ'. ‑Yusu a 'mʋ, 'a ‑hlʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ꞊tu 'yrɩ yrayrɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑. 'Yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ di hie 'klɔ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa bʋ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a ꞊wlʋ a kɩwɛɛnlɛ nu. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ, a 'mʋ꞊ʋ nu, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n yɩ 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi. 'A ‑tɩ, ‑tɛ 'crɩɛn ‑bʋ, ɛ 'yɩ ‑hlɔ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba 'ble 'a win kʋa, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 ꞊Bʋ lee nɛ 'a mʋ: ‑Aan 'dɩayɩ Timote, ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊jɩ' ‑nɩ. Ʋ tɛ꞊ɛ bʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nyre 'nɛ‑ 'mʋ ‑mɔ 'wʋwlɩ, 'nɩ yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ nɩ di, 'kɩ 'ʋ 'aan yɩ‑mʋmɛ a ‑ta', ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a di 'lɩ di.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 'N 'bɛti 'aan 'cʋɛ a ye'nanyʋ a pɛpɛ, ʋ kɔ ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑. ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Italiblʋgba 'kwli, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nyɩsʋa bʋ nu 'aan pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.