Atos 12
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩɩn Helɔdɩ ‑tʋa ‑Yusu a nyibli ‑bɩ ꞊hɩʋɛn a ꞊tutuo, 'kɩ 'lɩ Jrusrɛ,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 'ɛ lee nɛ 'a 'sɛyo, 'kɩ bʋ nu ‑tʋanɩɛ, bʋ 'la Sakɩ, ‑ɛ mɔ Saan a 'dɩayɩ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ‑Tɛ ɛ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, dɛ a 'mʋ, ɛ ‑nu, ɛ kwlɛɛ ‑Juukʋɛ* a nyibli gbagbɩ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ lee nɛ 'a 'sɛyo nɩ de, 'kɩ bʋ klɔ Piɛlɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊jɩ' pʋ. Ti a 'mʋ, ɛ mɔ la ‑Juukʋɛ a lɛ'mimle, ‑ɛ mɔ Pakɩ a ti ꞊nɩɔ la.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Piɛlɩ bʋ nɩ 'kɩ 'lɩ ꞊jɩ', ‑ɛ ‑bɩ 'kɩɩn Helɔdɩ lee nɛ 'a 'sɛyo nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ ꞊hlon‑do, bʋ nu dui nɩ ‑hɛn, bʋ ‑hie ꞊gbɛ, bʋ ꞊tu Piɛlɩ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, Pakɩ 'bʋ ‑hi, ɛ 'mʋ꞊ʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ yɩ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ bʋ 'kʋ.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 'Kɩ Piɛlɩ nɩ 'lɩ ꞊jɩkayu bʋ, 'ʋ ꞊tui꞊e 'yie. Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑Yusu a nyibli ‑mɔ ‑bɩ, ʋ nyɛɛ Nyɩsʋa lɛ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ Piɛlɩ.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ‑Nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli 'kɩɩn Helɔdɩ di la Piɛlɩ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli yɩ, 'tɩ‑ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre, 'a 'tɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊jɩkayu bʋ, Piɛlɩ nɩ 'lɩ 'sɛyo nɩ 'hʋɛn ‑gbati, 'ʋ nu 'cɩɩn, 'ʋ mʋa nɛ 'a dabʋɩ 'sɛyotayo nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'waa dabʋɩ yɩ bʋ, 'ɛ pɛ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ bʋ, 'ɛ yɩ ŋme, 'kɩ 'lɩ ꞊jɩkayu a 'mʋ a paalɛ', 'sɛyo ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ʋ ꞊tui ꞊jɩkayu 'yie.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ 'hrɩɩ 'lɩ ꞊jɩkayu a 'mʋ bʋ, ‑nyrɛ 'ɛ 'bɛɛ 'lɩ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ ‑hrɛn Piɛlɩ a ꞊mʋɛyɛ lɛ, 'ɛ ‑ha꞊a ŋmena', ɛ wɛn: «'Kɩka ‑nɩ, ‑bʋ 'du ye'.» Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'cɩɩn ble 'lɩ꞊ɩ dabʋɩ lɛ.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn 'nɩ de: «Pʋ ‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ, ɛ kɔ, ‑bʋ pʋ 'suin,» Piɛlɩ 'ɛ pʋ ‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ. ‑Ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ wɛn: «Pʋ ‑na kʋɛtɩ kɩ, ‑bʋ kʋɛ 'mʋ ꞊wien,»
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Piɛlɩ 'ɛ kʋɛ꞊ɛ ꞊wien, 'ʋ 'hrɩ 'lɩ ꞊jɩkayu bʋ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ꞊ɩ ꞊han‑tɩ ‑pʋ, dɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑nu, bʋ di sɛyɩ a ‑tɩ' pa. 'A ꞊wlʋ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ wɛn, ɛ yɩ 'yee 'lɩ lɛ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Yɩ‑hɛsɛyo ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui ‑yaa 'yie, ʋ ‑hi ꞊nʋ lɛ, 'ʋ ‑hi 'hʋɛn a 'sɛyo lɛ ‑wɛ, 'tɩ‑ 'ʋ nyre 'ʋ ‑yaa a 'mʋ, 'a 'maju 'yri, ‑ɛ mɔ 'plɩmaju, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ nɛɛ 'ʋ, 'ʋ yɩ 'lɩ 'dɩɔ 'kwli bi. ‑Tɛ ʋ nyre 'ʋ, ‑ɛ ‑bɩ 'maju a 'mʋ, ɛ nɩ ‑do ɛ ‑hɔn 'ʋ ‑wlu, 'ʋ 'hrɩ, 'ʋ bi 'lɩ 'hru wlɔn, 'ʋ mi. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑hɔn 'ʋ Piɛlɩ 'hʋɩ nɩ.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ‑Ɛ ‑bɩ ꞊wlʋ dii Piɛlɩ ‑mɔ, ɛ wɛn: «Ɛ 'yɩ 'lɩlɛ'yiye 'pa‑, 'nɩ 'ye꞊e 'lɩ lɛ. Dɛ ‑bʋ, 'n yɩ 'ye, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ. Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa tɛ 'a lɛlenyɔ bʋ, 'ɛ ꞊gblɛ 'mʋ, 'ɛ ‑ha 'lɩ 'mʋ 'kɩɩn Helɔdɩ a 'klɩ bʋ, ɛ kɔ ‑Juukʋɛ* a 'crɛ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ ‑hʋɛ bʋ nu wɛn 'mʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ.»
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ‑Tɛ Piɛlɩ ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ mu 'lɩ Mari a ‑tɛ, ‑ɛ mɔ Saan a 'dii, Saan ‑mʋ', ‑ɛ kɔ kɩbʋhlanyrɛ ‑mɔ Makɩ. 'Kɩ 'lɩ 'kayu a 'mʋ bʋ, 'kɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'kukue 'lɩ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda a ‑ta'.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ‑Tɛ Piɛlɩ nyre 'ʋ ‑yaa a 'mʋ, 'a 'maju 'yri, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑tʋa 'maju a bibilɛ, ‑kʋannunʋgba ꞊dʋ, 'ɛ mu 'ʋ 'maju 'yri. Nʋgba a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ Rodɩ. Nɔ‑ 'bɛti ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyɔ‑ nɩ 'ʋ 'lɩ?»
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ‑Ɛ ‑bɩ ɛ yru Piɛlɩ a win nɩ. Dɔdʋ a ‑tɩ, ɛ 'yɩ 'ʋ 'maju 'ʋ ‑ha, 'ɛ gba 'lɩ cigbɛ 'kayu bʋ, ɛ wɛn: «Piɛlɩ di nɩ. 'Kɩ ɛ nɩ 'ʋ 'maju 'yri,»
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 nyibli 'ʋ lee ꞊nɛ, ʋ wɛn: «꞊Bɩ ‑na 'lu ‑hɔn 'ʋ 'hru wlɔn, ꞊nɩ hlɛ ‑tɩ a 'mʋ?» ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ pɩ de: «꞊Han‑tɩ 'n pʋ 'lɩ, Piɛlɩ ꞊nɩɔ.» ‑Ɛ ‑bɩ ʋ wɛn: «'Ʋʋn‑, Piɛlɩ a ‑hihiu, nɔ‑ ꞊ye, ‑kɔtɩ ʋ 'la꞊a nɩ a 'gbɛ.»
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, Piɛlɩ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'tɩɛ yɩ 'maju ‑bibi ‑nɩ. ‑Tɛ ʋ ‑ha 'ʋ 'maju 'ʋ, 'ʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, Piɛlɩ ꞊nɩɔ. ‑Ɛ ‑bɩ 'waa ꞊wlʋ kɛɛ lɛ,
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Piɛlɩ 'ɛ nu 'a dabʋ, 'ɛ lee ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ ma wien, 'ɛ ‑tʋa ‑mɔlɛnɩna, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ nu 'lɩ 'a ꞊jɩkayu a bʋ‑hɩhɩa. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn 'nɩ: «Ba mu, ba lee Sakɩ kɔ 'dɩayɩnʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑.» ‑Tɛ ɛ ‑yrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'hrɩ nɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ Jrusrɛ 'kwli, 'ɛ mu 'lɩ ‑tɩtɛ ‑bɩ.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ‑Tɛ ‑nyrɛ ‑nyɛ, ‑ɛ ‑bɩ ꞊gbugblolɛ bi 'lɩ 'sɛyo 'nyɩ, 'ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ lɛ 'bɛti ‑nɩ: «‑Bɩ' Piɛlɩ mu yɩ 'lɩ?»
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 'kɩɩn Helɔdɩ 'ɛ lee 'sɛyo ‑bɩ, 'kɩ bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'ʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ ‑mʋɔmʋɔ, 'ʋ 'yɩ꞊ɩ 'ye, Helɔdɩ 'ɛ da 'sɛyo ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'tʋ Piɛlɩ 'yie, 'kɩ 'lɩ ꞊jɩkayu bʋ, 'ɛ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ, ɛ wɛn: «A kɔ ba 'kʋ,» 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ 'la ꞊nʋ. ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩɩn Helɔdɩ a 'mumu, ɛ ‑hɔn 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli, 'ɛ mu 'lɩ Sesalɩ. 'Kɩ 'lɩ 'dɩɔ a 'mʋ 'kwli, ɛ ‑hii 'lɩ ti ‑hʋɔhʋɩ.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Tilɩdɩɔ kɔ Sidɔdɩɔ 'kwli, 'kɩɩn Helɔdɩ a 'mʋ, ɛ pɩɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ dɩakɩ. 'A ‑tɩ, ɛ ‑hʋɛ bʋ gba 'lɩ ꞊nʋ tʋ ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'dɩɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, 'a nyibli 'ʋ bibi 'yi lɛ, 'ʋ mu꞊o 'ye mɔ, 'kɩ 'lɩ Sesalɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ kɩ bʋ ‑wɛɛn ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'kɩ dii‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑hʋɛn 'lɩ Helɔdɩ a 'blʋgba 'kwli lɛ. Ɛ kɔ 'sɛyotayu gbagbʋ ꞊dʋ. 'A 'nyrɛ mɔ Blatusɩ. Nɔ‑ ꞊tui 'kɩɩn Helɔdɩ a 'kayu 'yie. Nyɩbɛyu a 'mʋ, nɔ‑ ʋ mu 'lɩ ‑mɔ, 'ʋ nyaa ꞊nɛ lɛ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ kɔ 'kɩɩn 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ kɔ. ‑Tɛ ʋ hla꞊a, ‑ɛ ‑bɩ ɛ wɛn nɩ, 'ʋ mu 'lɩ 'kɩɩn Helɔdɩ ‑mɔ, ʋ wɛn: «‑A ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ.»
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ‑Tɛ ʋ 'ye꞊e, ‑ɛ ‑bɩ ɛ wa ‑nyrɔwɔ 'nyrɛ, ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. ‑Tɛ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ nyre 'kɩ 'ʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ pʋ 'a 'kɩɩn wlawlʋ nɩ, 'ɛ nɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ 'a 'kɩɩngbata 'kwli, 'ɛ ‑tʋa hihle.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ‑Ɛ ‑bɩ nyibli wɛn: «Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ hle, ɛ 'yɩ ‑tonyiblo 'pa‑.»
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ti nɩ ‑do a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛlenyɔ nu꞊o nɩ, 'kʋɛ 'ɛ klɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ nyibli ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, bʋ 'kee nɛ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ ‑tɩ bʋ 'bʋa 'yi. Hɛnnɩ di꞊e ‑didi, 'ɛ 'kʋ.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ti a 'mʋ 'yri, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'hɛɛn la bʋ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgba a pɛpɛ 'kwli, 'ɛ nu꞊o, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, 'ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ‑Tɛ Banabasɩ kɔ Pɔlʋ 'hʋɛn‑, ʋ ‑yra ‑kʋan 'lu, 'kɩ 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ ʋ ꞊hɩan ‑mɔ, 'ʋ mu 'lɩ Atiɔsɩ. ‑Tɛ ʋ yɩ nɩ mi, ʋ gba nyɩbɛyu ꞊dʋ. 'A 'nyrɛ mɔ Saan, 'a kɩbʋhlanyrɛ mɔ Makɩ.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.