2 Timóteo 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n yɩ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ, yru꞊o' lɛ ‑tɛɛ: Lɛ'bɔɔti 'bʋ nyre 'ʋ, 'klɔ 'bʋ 'mʋ 'ʋ ‑wlu ‑hɔn, nyibli di 'ye ꞊hɩʋɛn a gblegble.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ti a 'mʋ 'yri, nyibli di ‑hie ʋ nɩ ‑do a ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ. Ʋ di nʋɛ 'wliyɛ dɩakɩ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli pʋ. Ʋ di 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'yri lɛ ‑ha, ʋ 'mʋ 'waa 'diinʋ kɔ 'waa 'baɩnʋ a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di ꞊nʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'wio, ɛ kɔ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nʋɛ 'waa dɩɔnʋ a 'dʋkʋɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔ nyibli a nyaɩ, ʋ 'mʋ nyibli hɩ klɛ pʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yi 'waa dɩɔnʋ a naalɛ, dɛ nɩ ‑do, ʋ di nu, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nʋɛ ꞊haandɛ ꞊dʋ,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 ʋ di kaa nyibli, ʋ di nɩ yrʋ yɩ, ʋ 'mʋ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn lɛ nu, ʋ 'mʋ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ 'yaa ‑nɩ dɩakɩ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'waa plɔ ‑blee ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ʋ di ‑nʋɛ ‑nɩ, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ ‑wɛ bʋ nʋɛ Nyɩsʋa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ di 'wɩ Nyɩsʋa a nyibli yɩ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ bʋ yi Nyɩsʋa a 'klɩ ‑mʋ', ‑ɛ ni꞊e, 'tɩ‑ ‑tonyiblo a 'yrinaabʋɩ 'ɛ yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. hlɔɔ nyiblidʋ a 'mʋ ‑mɔ lɛ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 'Kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, 'waa dɛ ‑bɩ, ʋ di pa 'lɩ 'kayo blɛ, nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'lu ‑bʋa ‑nɩ, ʋ 'mʋ ꞊nʋ ‑kaa ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nʋgbɩ a 'mʋ, ʋ 'mʋ 'waa pʋpʋwin kɩ wɛn. Nʋgbɩ a 'mʋ, ʋ ni dɛ 'kuku dɩakɩ, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ʋ pɩ nyibli a pɛpɛ nʋa yɩ bʋ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑yru꞊o ‑tɩ a ‑tɛɛ' lɛ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nyiblidʋ a 'mʋ, ‑ʋ pʋɛ nyibli ‑mɔ lɛ, ʋ ‑wɛn Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a win yɩ, ꞊wɩ yɩ Moise a ti 'yri, ‑tɛ Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hʋɛn‑, ʋ ni la, 'ʋ ‑wɛn la Moise a 'mʋ yɩ. 'Waa 'lulɛ‑hihie nyre yɩ. Ʋ 'yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ muu ye', ‑ɛ nu꞊o, nyibli ‑hʋɔhʋɩ di꞊e lɛ 'nɩ yru, ‑ɛ mɔ, 'waa 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, ꞊wɩ yɩ ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ‑tonyibli nu la, 'ʋ yru la꞊a lɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hʋɛn‑, 'waa 'lulɛ‑hihie nyre la yɩ ‑tɛɛ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 ‑Mɔ ‑bɩ, dɛ ‑bʋ, 'n tʋɛ ‑nɩ, ‑yi꞊e nɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ yi꞊e, ‑tɛ 'na 'yrinaabʋɩ nɩ 'mʋ, ɛ kɔ, dɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ nu, 'kɩ 'lɩ 'na 'klɔ 'kwli, ꞊nɩ yi꞊e ‑wɛ, ɛ kɔ, ‑tɛ 'n nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑tɛ 'n ni ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑tɛ 'n nu nyibli a nʋɛlɛ, ‑tɛ 'n ‑nu, 'nɩ 'yɛ nɩ sa, ꞊nɩ yi꞊e ‑wɛ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ‑Yi꞊e nɩ, ‑tɛ nyibli nu 'na ti 'yaklɩ a yrɛgbʋgba, kɔ, ‑tɛ 'n nu la ꞊hɩʋɛn a 'yiye, 'kɩ 'lɩ 'dɩɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Atiɔsɩ, kɔ Yikɔnɩ, kɔ, 'kɩ 'lɩ Lisɩtrɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'ʋ gba 'mʋ ti 'yaklɩ yɩ dɩakɩ, kɛɛ, ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ‑ɛ nu 'mʋ, ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊gblɛ 'mʋ nɩ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ ‑hʋɛ bʋ na Nyɩsʋa a 'hru, ‑tɛ ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo, ɛ di 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ‑tonyibli ‑jɩ'.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kɛɛ, 'crɛkɔnyibli, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɛɛ 'waa 'bio, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, 'waa nunuŋmlɩ a yɩnyinyre di kɩ 'nɩ ‑bii ‑nɩ, 'tɩ‑ ʋ di kaa nyibli, nyibli 'mʋ ꞊nʋ ‑kaa ‑nɩ ‑wɛ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 ‑Mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑bʋ, ꞊nyɩ, kɔ, ‑wɛn kɩ, 'kɩ 'lɩ ‑na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, 'nɛɛ 'ʋ yɩ bʋ, ti a pɛpɛ, ‑kɔtɩ ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑bʋ, ‑ʋ tɔɔ ‑mʋ, ʋ tɔɔ ‑mʋ nɩ ‑tɛɛ,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 'tɩ‑ ꞊nɩ yi Nyɩsʋacrɩɛn ‑wɛ, kʋɛ la 'lɩ ‑na 'hɩandɛ 'yie bʋ. 'Crɩɛn a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ ‑mʋ ꞊tɔ ‑nyi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'kɩ ‑bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑mʋ wa.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 ‑Tɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ 'crɩɩ la 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, nɔ‑ nu꞊o, nyibli 'ʋ 'crɩ꞊ɩ. Nyɩsʋacrɩɛn a 'mʋ, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊a yrui dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ ‑ba nu, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊a yrui dɛ 'kuku ‑mʋ', ‑a nu, ɛ nɔ‑ pɩ 'ʋ ‑a mʋ ꞊haan'hru wlɔn, ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑a di nu, 'tɩ‑ ‑aan 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Kɛ‑ Nyɩsʋa a ‑Hihiu nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a nyiblo 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. Nyɩsʋa ‑nyi꞊e 'klɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ nɩ, 'kɩ ɛ 'mʋ 'a ‑nɛ ꞊haandɛ ꞊dʋ nu a ‑tɩ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.