2 Coríntios 9

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'N 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ꞊bʋ 'crɩɩ nɛ 'a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'wli ‑mʋ', ‑a di ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli yɩ gba a ‑ta',
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 ‑ɛ nu꞊o, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'mumu, a ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba ‑hɛɛ ꞊nʋ. 'N pɩ 'aan ‑pli, 'bʋ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli, 'nɩ yɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ nɩ ‑hlee ‑nɩ. Kɛ‑ 'n pɩ: «'Yrʋ, ‑a ‑hɔn ‑mɔ kɩ, Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Kolɛtɩdɩɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ Akaiblʋgba 'kwli, ʋ ‑yra la꞊a nɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ la Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli.» 'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nʋ.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'mʋ nyibli nɩ ta a 'mʋ bʋ tɛ, ʋ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, 'a ‑tɩ, ti bʋ nɩ ke', ba 'kukue 'wli a 'mʋ lɛ, ‑kɔtɩ 'n lee nyibli ‑bɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, a di꞊e 'nɩ nu. 'Bʋ mɔ, 'ba nu꞊o, ꞊ba nyre ‑hʋan 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'aan ‑pli ‑bʋ, 'n ‑pʋ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ ‑wɛ, bʋ mɔ hɩ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 'Bʋ mɔ, nɔ‑ ɛ 'yɩ pa, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n kɔ Masɩdʋanɩblʋgba a nyibli 'hʋɛn‑, ‑a di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di, 'ba 'yɩ 'wli a 'mʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tʋɩ di 'mʋ 'nɩ nu, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ye', ‑kɔtɩ ‑a lee ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, a di ‑wɛ ‑mɔ, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ 'lɩ nyre. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ba 'yɩ ‑mɔ ‑wɛ, ‑tʋɩ di 'a mʋ 'nɩ nu ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ye'.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 ‑Tɛ 'n ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ ꞊bʋ tɛ nyibli nɩ ta a 'mʋ bʋ, bʋ 'nyɛɛ 'hru, bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'tɩ‑ 'mʋ ꞊nʋ ꞊wien kʋɛ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'wli ‑mʋ', a pʋ lɛ, a di ‑ha, ba 'kukue꞊e lɛ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑wɛ 'a lɛ'kukuelɛ ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a ‑ha 'ʋ꞊ʋ ꞊wlʋ kɩ, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ 'a mʋ ke' ‑nɩ, 'a 'yɩ꞊ɩ ‑ha, 'kɩ 'lɩ 'jɛke 'kwli.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 ‑A 'blikʋɛ wɛn 'nɩ: «‑Tɛ ‑ci yɩ 'mʋ nɩ, kɛ‑ 'a 'kwli a ‑kʋbʋ yɩ 'mʋ nɩ ‑wɛ.»
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 'N ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'wli ‑mʋ', a di ‑ha a dɛ kɩ: 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, dɛ ‑mʋ', 'a ꞊wlʋ pʋ lɛ, bʋ ‑ha, ɛ nɔ‑ bʋ ‑ha. 'Bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hɛ, ɛ 'nɩ 'haa 'lɩ꞊ɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a lɛnaalɛ 'kwli, ɛ kɔ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'naa 'lɩ꞊ɩ ke', 'kɩ bʋ ‑ha꞊a. Kɛɛ, bʋ ‑ha꞊a, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'ʋbʋ'wʋwlɛ 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ dɛ, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'ʋbʋ'wʋwlɛ 'kwli, nɔ‑ Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑nyi 'a mʋ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ɛ di 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ', a ‑hʋɛ 'ʋ ‑hi. ‑Ɛ ‑bɩ a di kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, a 'mʋ꞊ʋ ꞊haan‑kʋan a gblegble 'yri ‑nuu ‑nɩ,
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Nyɩsʋa, nɔ‑ yɩ nyibli 'dʋdɔ‑tɛblɩ kɔ dii‑tɛblɩ, ʋ yɩ di 'hʋɛn‑ ‑nyi. Ɛ di ‑nyi 'a mʋ kʋkɔ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑wɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, kʋkɔ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ wlo, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ nyibli 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ɛ di nu 'a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a gblegble 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a ‑hʋɔhʋɩ nyibli lɛ ‑nyi. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ ni, kɔ, 'ba yɩ 'aan 'wli nyibli ‑mʋ', ꞊hɩʋɛn ni yɩ nɩ gbɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ di ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', a yɩ ꞊nʋ ‑nyi a ‑ta'.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 'Wli ‑mʋ', a di ‑ha, ɛ 'yɩ ba ‑hɛɛ Nyɩsʋa a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Sudeblʋgba 'kwli nɩ ‑do a ‑tɩ 'pa‑, kɛɛ, dɛ a ni, 'a ‑tɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ di ‑nyi Nyɩsʋa 'wio.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 ꞊Haan‑kʋan ‑mʋ', a di nu, nɔ‑ di꞊e nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a mɔ ꞊haannyibli ꞊nɩɔ. ‑Tɛ a ‑nu, 'a 'ble ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ‑mʋ' kʋa, 'a ꞊tui 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ di dɛ a 'mʋ 'nɩ 'ye, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ pʋ. Ʋ kɔ bʋ pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ ‑wɛ, ‑tɛ a ni, 'a ni ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'a yɩ ꞊nʋ ‑tɛblɩ lɛ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli, kɔ, 'a yɩ nyibli a pɛpɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Dɛ ‑mʋ', a di ꞊nʋ ‑nyi, ɛ di ꞊nʋ 'nɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ba nu ꞊haan‑kʋan a 'mʋ. Nyibli 'bʋ yɩ dɛ a 'mʋ nɩ 'ye, ʋ kɔ bʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ dɩakɩ, kɔ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 ‑Ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a 'Yu, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Dɛ a 'mʋ, ɛ ‑nu, ɛ ‑hi ‑a mʋ wlɔn.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.