Mateus 10

Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeju bbar nje-njaje goe te dɔku gire joo. Narede singa kare n̂-tubba ne ndilje ke maji ang, kare dɔru ne rɔ-toje tɔyn, kare n̂-ddaje dare rɔ dewje ke debbe rɔde tuju ddeeje maji.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ri nje-kayn-kulaje ke dɔku gire joo le na: Dɔngɔr dew to Simɔ ke daw n̂-bbare na Piyar, ke ngokɔen Andere. Jake ngonn le Jebbede, ke ngokɔen Jan.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilipi de ke Batalami, Toma de ke Matiye ke to nje-taa nare lambo, Jake ngonn le Alpe, ke Tade.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simɔ dew ke ndiki bbe laa nya, ke Judase Iskariyote ke a to nje labbe Jeju.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Kete bba kare Jeju ula nje-kayn-kulaje ke dɔku gire joo le a, n̂-ndejede na: «Dewje ke toje to Jiipije ang a, awje rɔde te ang ddem, andeje me bbe te le dewje ke Samari ang ddem.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 A, awje rɔ dewje te ke Ijarayel ke toje toke le bateje ke naynje.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kare kawse a, ilaje mber e-paje na: Bbe-kɔn ke darâ ee ngɔsi.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ɔruje rɔ-to rɔ dewje te, e-ndolje dewje ke oy, areje rɔ nje-banjije ddee maji, ngaa e-tubbaje ndilje ke maji ang. Ingaje ne le baa, ta areje dewje baa njaa tɔ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Unnje ande, wase nare, wase kande nare unguje me bbɔl te lese ang.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Unnje bbɔl mba kaw ne nja te lese le ang. E-jinje dɔ-kubbu ke taar joo ang ddem, ne-gɔl ang ddem, unnje kake ke ta kuwa jise te ang ddem. Mba maji kare dare dew ke aw dda kula ne-kusa tae.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Toke e-teeje mare tɔku-bbe te wase ngonn bbe te a, e-sangeje dew ke a kase mba taase ke key laa, ngaa ta isije rɔe te ndereng ɔtuje ne.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Toke a ta kandeje me key te a, e-ddaje lapiya nje-keyje le.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 A bbo nje-keyje le taase ke key a, maji kare lapiya lese le arede me-wul-lɔm. A toke n̂-taase ke key ang a, maji kare me-lɔm lese tel ke rɔse te.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Toke e-teeje mare key te wase mare tɔku-bbe te a, dewje taase ke key ang a, kɔtuse a, e-tundaje bum-gɔlse.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 M-pa tar ke tɔkɔrɔ marese. Ndɔ gange sariya a, sariya ke da gange dɔ nje-bbeje teenn a ngeng kuta sariya ke da gange dɔ dewje te ke Sɔdɔme ke Gɔmɔr.»
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 «Ooje, mulase toke le bateje horo enjakemjarje te. Yeenn a, maji kare aaje rɔse toke le li aw aa rɔe ddem, areje tar to dɔse te ang toke le derje.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Aaje rɔse rɔ dewje te, mba da kaw ke se nɔn sariya te, ta da tundase ke ndey me key-mbɔn naaje te lede.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Da kaw ke se nɔ-gɔl nje-kɔn bbeje te, ke nɔ-gɔl tɔku-mbayje te wɔju dɔm. Kare teenn a paje tar-naji lem karede ddem, kare dewje ke toje to Jiipije ang ddem.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 A toke daw ke se lo gange sariya te a, areje mese sangese wɔju dɔ tar ke a paje wase, gusu ke a paje ne tar le ang. Kare teenn njaa, Lubba a karese tar ke a paje.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Mba, sese bba a paje tar le ang, a Ndil le Bɔsese, a a kunda tar le tase te kare e-paje.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Dewje a kila ngakɔnde ji dewje te kare n̂-tɔlde. Bɔ-ngannje a ddaje toke baann ke ngannde tɔ. Ngannje a telje to nje-baanje le bɔdede ke le kɔndede ngaa da dda kare n̂-tɔlde.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Dewje tɔyn a mbetejese wɔju dɔm. A dew ke uwa are ngeng ndereng ddutu ndɔ te a, a kinga kaji.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Toke n̂-dda singa ke se mare tɔku bbe te a, aynje awje mare te. M-pa tar ke tɔkɔrɔ, a nayn njaje me tɔku bbeje te ke Ijarayel tɔyn ang bbay a, Ngonn le Dew a ddee.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Nje-ndo-ne uta nje-ne-tɔju ang ddem, nje-kula a kuta ebbeeje ang ddem.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Toke nje-ndo-ne ddee toke le nje-ne-tɔju laa wase, nje-kula ddee toke le ebbeeje a, yeenn ase. Toke dewje bbarje nje-key to Belejebul a, da taji ngann nje-keyje uta yeenn.»
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 «Arje bbeel le dew ddase ang, mba mare ne kara ke to lo-kiyae te ke a tee ke ddaka ang goto, ngaa neje tɔyn ke n̂-kusu dɔe dewje a gereje.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tar ke m-pa marese til te a, sese, maji kare e-ndajije areje dewje kara. A bbo n̂-pa tar darese hɔy be a, maji kare ilaje ne mber nata.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 E-bbeelje dewje ke aw tɔlje da-rɔ dewje ang, mba daseje ta tɔl kewn le dew ang. A Lubba a maji kare e-bbeeleje. Ne a nase ta dda kare kewn le dew ddem, da-rɔ dew ddem tujuje kem puru te ke ke ndɔ ke ndɔ.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Daw n̂-labbe ngann eelje joo gusu kara ang wa? A toke Bɔsese ndiki ang a, ngonn eel kara a kase koso nangê ang.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 A sese, ben dɔse kara Lubba tura kara kara tɔyn.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Yeenn a, areje bbeel ddase ang. Kem Lubba te e-ngengje uta ngann eelje ke banya.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Yeenn a, toke dew pa kem dewje te to n̂-to nje-nja-gom te a, ema kara ma pa nɔ gɔl Bɔy te ke ee dara to n̂-to dew lem tɔ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 A toke dew pa kem dewje te na: «M-to dew le Jeju ang» a, ema kara ma pa nɔ gɔl Boy te ke ee dara na: « Dew neenn to dew lem ang» tɔ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ejeje to m-ddee ta kila me-wul-lɔm dɔ nange te neenn ang. M-ddee ta kila me-wul-lɔm ang, ddɔ a m-ddee ta kila nangê.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 M-ddee ta kila kayn-naa horo dew te ke bɔeje, horo ngonn ke dene te de ke kɔenje, ngaa horo ngonn ke dene te de ke mumeje ke dene.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Nje ke me key te le dew njaa a toje to nje-baanje laa.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Dew ke ndiki bɔeje wase kɔenje utam, a kase ta ddee to dew lem ang.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Dew ke oto kake-dese laa bba nja ne gom te ang, a kase ta ddee to dew lem ang.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Dew ke ndiki ta ngem tebbe laa a, tebbe laa le a nayn ke kɔrɔ nyɔm. A dew ke are tebbe laa nayn ke kɔrɔ wɔju dɔm a, na tel kinga tebbe laa le.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Toke dew taase ke rɔe te a, ema njaa n̂-taam. A dew ke taam ke rɔe te a, taa dew ke ulam tɔ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dew ke taa nje-kila mber-tar le Lubba ke rɔe te, mba dew ke n̂-taae le to nje-kila mber-tar le Lubba a, na kinga kuka ke nje-kila mber-tar le Lubba aw inga. A bbo dew taa dew ke gate gate ke rɔe te, mba dew ke n̂-taae le to dew ke gate gate a, na kinga kuka ke dew ke gate gate aw inga.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 M-pa tar ke tɔkɔrɔ marese: «Maann ke wul ke engo te baa njaa bba dew are dew ke ngaji horo ngamareje te, mba dew ke ngaji le to nje-nja gom te a, kuka laa a koso nangê ang tɔ.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.