Marcos 4
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs VC
1 Jeju tel aw tɔju ne kar tɔku ba te ke Galile a, dewje ke banya mbɔnje naa rɔe te. Yeenn a, naal mare tɔku to nisi me te. Tɔku to le to dɔ maann te, a dewje le arje taa maann te le ngɔsi.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 N̂-tɔjude neje nya ddew gusu-tar te. N̂-pa me ne-tɔju te laa le na:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 « Ooje, mare ndɔ, mare dew aw ndɔɔ ta dubbu ne.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 A toke naw n̂-dubbu ne le a, mare kande ne le gayn dɔr ddew te. A eelje ddeeje ngaa ɔnje.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Mare kande neje le gaynje lo te ke to er ke nange ndeer te ang. Kande neje le teeje njange baa mba nange ke ke te ndeer ang.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 A toke kare ɔsu nya a, puru kare le ɔn koje ke teeje le. N̂-tutuje mba ngirade ande nangê ke maje ang.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Mare kande koje le gaynje me konnje te. Konnje le ngalje ngaa taa dɔde are dandeje kande ang.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 A mare kande koje le gaynje dɔ nange te ke maji. N̂-teeje, n̂-nduje ngaa dandeje. Mareje andeje dɔmuta, mareje dɔmisan, mareje dɔdɔku.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ngaa n̂-pa na: « Dew ke mbia to ta koo ne tar a, oo.»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Toke Jeju aw ddew ew ke dewje ke banya a, nje-kayn-kulaje ke dɔku gire joo ke dewje ke aw njaje saa le dujeje tar ɔju dɔ gusu-tarje ke naw n̂-tɔju ne ne le.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nilade te na: « Sese Lubba are e-gereje tar Bbe-kɔn laa ke to tar ke iya rɔe. A kese dewje, gusu-tar a daw pa ne tare darede.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Baann bba,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Goe te a, Jeju dujude na : « E-gereje gel gusu-tar neenn ang wa? Yeenn a, a gereje kande kese gusu-tarje tɔyn toke baann wa?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Dew ke aw dubbu kande koo le to ddew kara baa ke dew ke aw ila mber tar le Lubba.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Mare dewje toje toke le mbɔr ddew ke tar le Lubba le oso ke te. Kake dooje Tar le be a, Satan ddee ngaa ɔru tar ke n̂-dubbu le mede te ke ddang.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Mareje toje toke le loje ke to er. Dooje tar le a, n̂-taaje tar le njange baa ke rɔ-neel.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 A dinyaje tar le dare ngirae uwa nange mede te ang. N̂-naynje ddewe te ang. Toke ne-wungu wase ne-singa ddee ingade wɔju dɔ tar le a, n̂-tusuje dinyaje njange baa.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Mareje taaje tar le toke le ko ke oso horo konnje te. Dooje tar le,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 a keje tar wɔju dɔ neje te ke nangê neenn, kem-nda ne-kingaje ke bbo neje dang dang ke aw ere dew andeje mede te ngaa, taa dɔ tar le are ande ang.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 A mareje taaje tar le ddew kara baa toke ko ke oso nange te ke maji. Dooje tar le, n̂-taaje tar le ngaa tar le ande. Mareje andeje dɔmuta, mareje dɔmisan, mareje dɔdɔku.»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Goe te a, Jeju pa arede na: « Dew a kila puru lambe te kaw kunda me jo te wase kɔy tira te wa? Na kunda dɔ mare ne te taar ang wa?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ne tɔyn ke to lo-kiyae te a tee ke ddaka kem dewje te. Ngaa ne tɔyn ke n̂-kusu dɔe a tee kem dewje te.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Dew ke mbia to ta koo ne tar a oo.»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jeju pa arede bbay na: « Ooje tar neenn ke maje. Ne ke unnje wɔjuje ne ne areje dew, Lubba a kunn kɔju ne ne karese tɔ. Na kila mare dɔe te karese.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Mba dew ke ee ke ne, a kare mare dɔe te. A dew ke ee ke ne ang, ne ke ten baa kara da kɔru jia te.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Jeju pa bbay na: « Bbe-kɔn le Lubba to ddew kara baa toke dew ke dubbu ko me ndɔɔ te laa.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Goe te a, le n̂-tibbi wase n̂-tibbi ang til ke kare njaa kara ko le aw tee ngaa ndu. A ne nje ndɔ le n̂-gere gusu ke ko le aw tee ne ang.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Nange njaa dda are ko le tee. Dɔngɔre, ko le tee, goe te a dɔe tee ngaa bba kande tee dɔe te.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Toke kande ko le sange ke maje a, nje-ndɔɔ le unn kutu tuka mba kare kujae ase ngaa.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jeju tel pa na: « Ddi bba ja kunn kɔju ne Bbe-kɔn le Lubba wa? Gusu-tar ke baann bba ja kunn ta pa ne tare wa?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Bbe-kɔn le Lubba to ddew kara baa toke le kande kake ke ria na mutarde. Kare dubbue a, to kande ko ke to ten baa uta kese kande koje tɔyn ke dɔ nange te.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Toke n̂-dubbe a, n̂-tee n̂-ngal nuta kese koje tɔyn ke me ndɔɔ te. Barkemeje ngalje to bbeel are eelje kara aseje ta dda key lede baenje te.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jeju aw tɔju ne ddew gusu-tarje te nya toke baann. Naw n̂-tɔju ne le ke gusu ke ta kare n̂-gereje kande.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Gusu-tar dɔrɔ a n̂-pa ne tar narede. A toke ne de ke nje-njaje goe te disije ke karede baa a, nɔru gel neje tɔyn narede.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Lo-kul a, Jeju pa are nje-njaje goe te na: « Jawje tura tɔku ba te.»
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Yeenn ngaa dɔtuje dinyaje dewje ke banya le. Nje-njaje-go Jeju te le unneje ke tɔku to ke nisi me te le awje saa. Mare tɔku toje eeje ngɔsi saa tɔ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 A ta koo a, mare bamburanbo in aw ula ke singa are maann le aw lenge ngaa ungu me to te le, nayn sen baa kare ddusu.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 A Jeju to aw tibbi kutu tɔku to te le. N̂-gete dɔe ke ne-gete-dɔ. Yeenn ngaa nje-njaje goe te uruje ekii ndoleje na: « Nje-ne-tɔju, koy ke ja ta koy neenn oo to ne ang wa?»
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Toke Jeju ndol a, n̂-ndange bamburanbo le ngaa pa are maann le na:« E-to ddekeke, ew rɔi!» Yeenn ngaa bamburanbo le ew rɔe ngaa lo ddee to yenene.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Goe te a Jeju pa are nje-njaje goe te na: « Bbeel ddase be mba ddi wa? Koo me te lese goto bbay wa?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 A Bbeel ddade nya are n̂-dujuje na, na: « Dew neenn to dew ddi bba lel ke maann kara aw ooje tae wa?»
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.