Apocalipse 9

Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anji ke to mi laa to tebbe, a moo mare endeterenden in darâ oso nangê. Dare ngaw kele ta tɔku buwa ke suren goto.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Endeterenden le ɔru ta tɔku buwa ke suren goto le. Sa ubba te toke sa tɔku puru. Sa ke ubba buwa te le dda are kare, ke kem dara tuka ndul biti biti.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ebeteje inje me sa te le teeje, ngaa gaynje nangê. Darede singa kuta dewje toke engan nyije ke dɔ nange te.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Darede ndu kare n̂-tujuje muje, ke kamje, ke kakeje ang. A dewje ke endaji le Lubba goto engo-nɔde te a ta n̂-ddajede maji ang.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Dare ddew ebeteje le kare n̂-tɔlje dewje le ang, a ta kare dulaje kemde ndoo neyn mi. Da tɔsu dewje le kare tode toke le to le nyi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kare teenn, dewje a sangeje yo, a da kingaeje ang nyɔm. Da ndikije ta koy, a yo a kaynde kaw ddew ew.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ebeteje le undaje rɔ sundaje ke n̂-mɔsede ta dda ne ddɔ. Mare ne to dɔde te toke le ejɔkudɔ ke n̂-dda ke ande, ngaa kemde unda kem dew.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Biin-dɔde toke le biin-dɔ dene, ngaa ngangede toke le ngange tebeyn.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nɔ-gu ebeteje le toke le dɔ-kubbu ddɔ ke n̂-dda ke ande-nare a dula ke te. Kɔru bakede bbar toke kɔru sarete ddɔ ke sundaje banya banya aw ndɔruje awje ne ke ta ddɔ te.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Bbɔngude toke bbɔngu nyi, ngawe to te. Singa kula kem dewje ndoo mba neyn mi le to bbɔngude te le.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Tɔku mbay lede to anji ke tɔku buwa te ke suren goto. Ria ke ndɔn-tar le Ebereje na Abadɔn, a ke ndɔn-tar le Gerekeje na Apoliyɔn. Kande ri le na «Nje-ne-tuju».
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Dɔngɔr ne-wungu le nday mban. A mare ne-wunguje joo aw ddeeje goe te bbay.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Misan le anji le to tebbe laa. A, baann ke n̂-dda ke ande, ngaa to nɔ Lubba te le, moo mare ndu bbar, er kekeleje te sɔ kem.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ndu le pa are misan le anji ke uwa tebbe jia te le na: «E-tutu anjije ke sɔ ke n̂-tɔde mbɔr tɔku ba te ke ria na Eparate le.»
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 N̂-tutu anjije ke sɔ le. Toke n̂-kayn horo dewje ke dɔ nange te loe mota a, n̂-toje ngɔsi ta tɔl debbe dewje ke debbe te kara, kare teenn, ndɔe teenn, me neyn teenn, ke bbale teenn.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Kɔr nje-ddɔje ke toje to nje-sundaje ke n̂-bbar dare moo to million kɔr joo.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Me ni te lem le, moo sundaje, ke nje ke aw aalje sundaje le a, n̂-toje toke be: Dulaje dɔ-kubbu-ddɔje ke kase toke le purujeenn ddem, ndul toke le kem dara ddem, ngaa to bu mate toke le ne ke daw n̂-bbar na supere ddem nɔ-gude te. Dɔ sundaje le toke le dɔ tebeyn. Puru, ke sa, ke supere in tade aw tee.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne-kem-to-ndooje ke muta neenn le: Puru, sa, ke supere ke aw teeje ta sundaje te le tɔlje debbe dewje kara horo debbe dewje te ke mota.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mba singa sundaje le to me kilde te ddem, bbɔngude te ddem. Bbɔngude undaje rɔ li. Bbɔngude le dɔe to are ye a daw n̂-ddaje ne dewje maji ang.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 A kese dewje ke ne-kem-to-ndooje neenn le tɔljede ang le inyaje ddew polo kɔrje ke n̂-ddaje ke jide le ang. N̂-naynje daw n̂-poloje ndilje ke maji ang, daw n̂-poloje kɔrje ke n̂-ddaje ke ande, ke nare, ke tungu, ke er, ke kake. Kɔrje ke aw ooje lo ang ddem, aw ooje tar ang ddem, aw njaje ang ddem le.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dinyaje ddew tɔl dew ang ddem, ddew kumaje lede ang ddem, ddew lo-to-majang ang ddem, ddew bbokoje lede ang ddem.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.