Apocalipse 11
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs ACF
1 Darem mare kabbara ke to toke kake kɔju ne, ngaa n̂-pa darem na: «In taar bbo ɔju key-polo-Lubba, ke bann ke to me te. E-tura kɔr dewje ke aw poloje Lubba me te.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 A inya ndake lo ke ddaka, bbo ɔju ang. Mba dare ndake lo le gel-dewje ke gereje Lubba ang. Da mbɔynje bbe ke maji tɔyn le ke gɔlde neyn dɔsɔ gire joo.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ma kare nje-tar-najije lem ke joo ilaje mber tar lem, ke kubbu ndoo rɔde te ndɔ doro kara, kɔr joo, ke dɔ misan (1 260).
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Nje-tar-najije lem ke joo le toje to kake olibeje ke joo, ke ne kunda lambeje ke joo ke toje nɔm te, ema Ebbe-dewje ke dɔ nange te.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Bbo dew ndiki ta ddade maji ang a, puru tee tade te ro nje-baanje lede le. Tɔkɔrɔ njaa, bbo dew ndiki ta ddade maji ang a, maji kare dew le oy toke baann.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Deeje ke singa ta kutu kem dara kare ndi ere ang me ndɔje te ke daw dilaje ne mber-tar le Lubba. Deeje ke singa ta dda kare maannje telje to mese, ngaa ta dda kare ne-kem-to-ndooje dang dang osoje dɔ nange te toke mede ndiki.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Toke n̂-paje tar naji le n̂-tungaje a, da ke a kin me tɔku buwa te ke suren goto le a dda ddɔ ke de, singae a kutade, ngaa na tɔlde.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Ninnde a nayn dɔ nange te nata, me tɔku bbe te ke n̂-tɔl Ebbedede te, dɔ kake-dese te le. Ddew Ndil te, dewje undaje ri tɔku bbe le na Sɔdɔm, Gɔmɔr ddem.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Dewje ke me bbeje te dang dang, gel-kujude dang dang, nje ndɔn-tarje lede to dang dang, dewje ke gelde dang dang a ddeeje ta koo ninnde mba ndɔ muta ke gaen. Da kinyaje ddew kare n̂-dubbu ninnde le ang.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Dewje ke dɔ nange te a ddaje rɔ-neel wɔju dɔ koy lede le. Da ddaje kusu, da kulaje ke neje baa kare naa, mba nje-kilaje mber-tar ke joo neenn le ddaje are dewje ooje ndoo nya.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 A go ndɔ te ke muta ke gaen le a, mare yel ke aw are tebbe in rɔ Lubba te ddee ande ninnde le, ngaa dinje darje taar. Yeenn a bbeel dda dewje ke aw oojede le nya.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nje-kilaje mber-tar le Lubba le ooje mare ndu ke in dara, ngaa pa arede ke singa na: «Inje ke taar neenn.» Dinje ke darâ me mum te kem nje-baanje te lede le.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Kare teenn njaa, nange yeke ke singa. Are bbo e-kayn me tɔku bbe le dɔku a, debbe kara njaa guru are dewje doro siri (7 000) oyje mba nange ke yeke le. Bbeel dda kese dewje ke naynje kem baa, ngaa dɔsuje gaji Lubba ke darâ.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Joo le ne-wungu le nday mban. A mota le ne-wungu aw ddee mbɔr ang baa.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Goe te a, anji ke to siri laa to tebbe. Nduje bbarje ke singa darâ na:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Tɔkuje dɔjoo gire sɔ ke isije ngende-mbay te lede nɔ Lubba te le teeje osoje nangê, debbeje kemde nangê nɔ Lubba te, ngaa walje Lubba,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 n̂-paje na:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Gel-dewje ke toje to lei ang ddaje wungu, a bbasene, kare wungu lei ase ngaa.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ta key-polo-Lubba ke to me dara te ɔru, ngaa sanduku dɔnɔ ubba me key-polo te laa le. Ndi teel, nduje bbarje, ndi ndange, nange yeke ngaa kɔju gayn ke singa.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.