1 Timóteo 5
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs ARIB
1 Maji kare e-ndeje dingaw ke bbuka toke le bɔije njaa bbo e-ndange ang. E-ndeje basanje toke le ngakɔinje.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Maji kare e-ndeje kɔdeneje toke le kɔinjedede. E-ndeje deneje ke naynje ke singade bbay ke me-nda kayn ddew kara baa toke ngakɔnani.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 E-wal dene-ndubbaje ke isije ke karede.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 A bbo mare dene-ndubba ee ke nganne wase ngannkae a, dɔngɔr ne ke ta dda a to kare n̂-tɔjuje kula me-kunn lede horo nujuje te ngaa n̂-telje ke ne ke nje-kujudeje ngem ne de darede guku. Lubba ndiki ne ke baann nya.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Dene-ndubba ke isi ke kare baa ngaa nje kaa lo ke dɔe te goto, unda mee ke dɔ Lubba te. New ta dda rɔe to ndoo rɔ Lubba te ang, n̂-duju ne ji Lubba te til, ke kare.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 A dene-ndubba ke unn rɔe mba rɔ-nel ke nange neenn isi kem baa ddew da-rɔ te, a ddew ndil te noy mban.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Mare ne ke ta kare e-ndejede wɔju dɔe mba kare tar to dɔde te ang a neenn.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Toke mare nje-me-kunn aa lo ke dɔ nje-nujuje te laa ang, uta tɔyn bbo naa lo ke dɔ dewje te ke me key te laa ang a, ninya me-kunn laa, ngaa n̂-maji ang nuta dew ke oo mee te ang.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Dene-ndubba ke to nje-ngaw ke kara ke bbale uta bbal dɔ-misan bba ta e-dda ria horo mareje te.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Maji kare ria bbar wɔju dɔ kula-ddaje ke maji: Maji kare n̂-to dew ke ngem nganne, dew ke ngem nje-mbaje, nje-toko gɔl nje-me-ndaje. Maji kare n̂-to dew ke aa dewje ke ne wungu oso dɔde te oo. Maji kare n̂-to dew ke dda mare kulaje ke maji dang dang.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Maji kare e-dda ri dene-ndubba ke nayn ke singae bbay horo mareje te ang. Mba ndɔ ke bbo ke da-rɔ te ddade a, da kinya go Jeju kiriste ta taa ngaw.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kula-dda ke baann tɔju to dinyaje ndu ke dunnje dɔngɔr le.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Tɔ bbay, mba dingaje kula ta dda ang le a, n̂-ndoje ta kase lo ke ta key ta key. Dɔe te, n̂-telje to nje-kundaje bula. Tar ke osode te ang kara dilaje tade te baa baa. Tar ke ase ta pa ang kara daw n̂-paje.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Yeenn a, m-ndiki kare dene-ndubbaje ke naynje ke singade bbay taaje ngaw, maji kare dujuje ngannje. N̂-tɔjuje ddew ke maji nje ke me key te lede. Baann bba nje-baanji a kingaje ddew ta nane ke je ang.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mba mare dene-ndubbaje unnje go Esu ngaa n̂-ndemje ddew mban.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Toke mare dene ke oo mee te ee ke dene-ndubbaje horo nujuje te laa a, maji kare numade. Baann bba dene-ndubbaje le a toje to ne-koto ke aw ɔy Egilise ang. Baann bba Egilise le a kinga ddew ta kuma dene-ndubbaje ke isije ke karede.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ase kare ansiyenje ke tɔjuje ddew ke maji ingaje kuka ke bo. Ke uta tɔyn dede ke kula pa tar le Lubba, ke kula ne-tɔju ɔyde nya.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Maketuru le Lubba pa na:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Toke mare dew unda tar dɔ mare ansiyenje te a, aa lo te ang. E-ngina ta mare dewje joo wase muta telje undaje tar dɔe te bbay bba ta e-ndiki te.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 A bbo dew dda majang a, e-ndange kem dewje te tɔyn. Baann bba kese dewje a bbelje ta dda majang.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 M-duji nya kem Lubba te, ke kem Jeju Kiriste te, ke kem anjije te ke maji tɔyn kare e-dda ne ke turu nduje ke munn mari. Ɔru kem dew ang, e-dda ke dewje tɔyn ddew kara baa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ila jii dɔ dew te kare dda kula le Lubba ke ngɔru baa ang. Ula rɔi me majang te le dew ang. Are mei nda kayn nɔ Lubba te lei.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Maann dɔrɔ a ay ang. Maji kare ay koto ke ria na ven ngaji mba wuri ke aw toi, ke rɔ-to ke aw jɔki nya.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Majangje le mare dewje teeje ke ddaka kem dewje te kete bba n̂-ngange sariya dɔe te. A manjangje le mareje teeje ke ddaka kem dewje te dɔ guku baa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ddew kara baa, kulaje ke maji ke mare dew aw dda, kem dewje aw ooje. Kulaje ke maji ke n̂-dda ngaa kem dewje ooje ang kara a nayn lo kiyae te ang.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.