Tiago 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF
1 Saon à Jaime wi mansilfin Apudyus ya Apu Jesu Cristu. Annayan surat-un chiayuy takun Apudyus wi niwartà ta arutaruta. Farfaruayu kuma losan.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Susunud, nu umchas na mangkarakarasi wi mapalikatanyu, achiyu anan wi lawing na amaschi, tan kattoi fumaruwanyu.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Tan akammutau wi nu anusantaun liglikat, siyan pumigsaan na pammatitau.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Siyan masapur an-anusantaun sinumani likat, ta pumigpigsan pammatitau ta maid mangkurangantau wi mangwa ta losani pion Apudyus.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ad nu awad osan chiayù foon pù akammunan ustuy oyyoona, masapur iluwarunan Apudyus ta ipaspasmònan ustu, tan à Apudyus, liblin mangadchana ta taku ta chawatcha wi achi pu mapapog.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ngim na manchawat, masapur patiyona wi adchon Apudyus na chawatona, ya foon pu kumà manchuwachuwa. Tan na takuy manchuwachuwa, isù challuyun wi mangulliullinon na fidfid.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Chiayuy kakapus wi mamati, maragsak-ayu kuma tan imfilang Apudyus chiayu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ad uray chiayuy fafaknang wi mamati, maragsak-ayu kuma nu awad mangipafafan chiayu kapu ta pammatiyu tan foon pù kinafaknangyun mangifilangan Apudyus an chiayu. Tan na kinafaknang, isù sabsafung wi sin-aitan ad naryawcha ad narangu.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Tan nu uminit à napigsa, maryaw na mura ad mayagyag na sabsafungcha, ad naaan na kinafaruna. Amaschi kon màwa ta faknang ta mangasikasuwana ta kinafaknangna.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Maragsak na mamati wi mangipapati ta pammatina uray sinumani liglikat wi mipachas, tan nu ilasatnan chachi padpachas an siya, makunkunaan à mannaynayuni fiyag wi sachin impustan Apudyus à adchona ta losani mangay-ayat an siya.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ngim nu awad takù maawis wi fumasur kapu ta likat, achi pu mafalini ananay à Apudyus na nangawis an siyà nakafasurana. Tan à Apudyus, achi pu mafalini maawis wi fumasur, ad achina pu ko awison makafasuron na taku.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tan na mangawis ta taku wi fumasur, pipion na long-agna wi foon pu kumà mafalin wi màwa.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ad nu pasinsiyaona oyyoon na lawing wi pion na long-agna, sachin fasur, ad siya lisortanan misinaanan Apudyus à ing-ingkana.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Siyan, susunud wi ay-ayatò, achiayu maturtulliyan wi mangipafasur an Apudyus!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tan à Apudyus wi awad ad langit, siyan puun na losani mamfaru ya ustu wi maatod an chitau. Ya siya kon nangwa ta losani mammuiyat ad langit. Ngim uray nu mamfarfaliw na chachi iningwana, achi pu mafaliwan à Apudyus.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Isun na naryachanan chitau nanganaan ta namatiyantau ta ukudnay katuttuwaan, siyan chitauy inanànan apatkan ta losani iningwana.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Susunud-u wi ay-ayatò, sosom-onyun annaya! Masapur alistutauy manchongor ngim achitau aw-away wi man-ukud, ya nalikat kuman umog-otantau.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tan na og-ot, lingalingona kan mangwaantau ta pion Apudyus wi mamfaru.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Siyan aanonyun losani lawing wi awad ta somsomòyu ya losani lawing wi niluwamanyu, ya adchonyun long-agyun Apudyus ad patiyonyun ukudna ta maimura ta somsomòyu, ad sachin masaraknifanyu.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Achiyu turtulliyan na long-agyu wi chochongronyu kan ukud Apudyus à otom, tan masapur oyyoonyun imfakana.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tan na takuy manchongor kay ta ukud Apudyus ad foon à patkona, miyalig à osay mallachawan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Itotollongnà siya ngim lumayaw ad naliwatanan itchurana.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Siyan na oyyoonyu kuma, ipapatiyuy mangachar ta filin Apudyus ta an-annachanyu ya achiyu maliwatan na chingngoryu, ta oyyoonyun imfakana. Ad na takuy mangwa ta amaschi, finchisyunan Apudyus à siya tan na filin Apudyus, sachin mangilisi an chitau ta fasur.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Sinumani takuy mangwanani tungparonan pion Apudyus ngim achina pu tingngilon na tupòna, siya turtulliyanan long-agna tan maid pu silfin na mangwanaanay mamati à siya.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Tan na takuy ifilang Amatauy Apudyus à mamfaru wi tuttuway manungpar ta piona, siyan takuy mangwa ta isun na manayaaw ta kakapus wi nafaru ya ulila nu awad likatcha, ad foon pù turachonan lawingi oyyoon na takud asnay luta wi maid akammuchan Apudyus.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.