Gálatas 6
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Susunud, nu miyaspur wi ilasinyu wi fummasur na furunyu, chiayuy napigpigsan pammatina, ammayu fagfag-an à siya wi mamachang ta somsomòna ta ochasanan ustu. Ngim ilanyu ta foon à siyan makafasuranyu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Masapur man-asifachang-ayu tan amaschin mamtokantau ta illintog Jesu Cristu wi ananay man-asiay-ayattau.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nu siya ka nun ustu wi foon à kasapurnan sinumani fachang, turtulliyana kan long-agna.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Waschi osay taku, masapur ammaana imanman na oy-oyyoona ta ilana nu ustu winnu foon. Tan nu ustu, sachi kuman lumagsakana ta achina iyisun iningwana ta ingwan na uchum à mangipachayawana ta long-agna ta taku.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Tan waschi kuma osa somsom-onan kinakapsutna wi foon à kinakapsut na furunnan somsom-ona.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Na osa koy ifakà, sinuy matudtuchuwan ta ukud Apudyus, masapur koy ifingayana kuman sachi manudtuchun siya ta mafalinna.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Achiayu manturtulli, susunud, tan inaagkammun Apudyus na oy-oyyoonyu. Tan sinumani oyyoon na taku, apitona ko kan iningwana. Tan sinumani immuran na taku, siya kon apitona.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Siyan nu oyyoon na takun pion na long-ag, ochasana kon fungan na sachi iningwana wi kachusaanà ing-ingkana. Ngim na takuy mangwa ta pion na Ispiritun Apudyus, ochasana kon mamfaru wi marpu ta Ispiritun Apudyus wi makafiyag an siyà ing-ingkana.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Siyan achitau pu kuma mas-à wi mangwa ta mamfaru tan nu siyan oy-oyyoontau, chumatong na timpuy mangchasantau ta kunkunan losan chachi iningwatauy mamfaru.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Siyan, susunud, na sanay atattakutau, ipapatitau wi mangwa ta mamfaru ta losani taku, sinchumallun chachi fufuruntauy mamati.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Saoni Pablo na mismuy mangiyug-is ta annay anungus na ifakà an chiayu. Ilanyun achakor na annay inyùug-is-u!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Chachi mangipapilit wi mamarkaan na long-agyù manungparanyu ta lintog, siya kay anaponchan machayawancha. Ya amaschin oyyooncha ta achicha kuma mapalikatan kapu ta mamatiyanchan Jesu Cristu wi natoy ta kros.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ngim na katuttuwaana, uray chachi namarkaan na long-agcha, achicha pu tungparon losan na lintog! Pioncha kay wi mangipapilit ta amaschin chiayu, ta awad ipasikatcha wi pintogyu chicha.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ngim à saon, foon pù machayawà na anapò, tan maid uchum à ichayaw-u nu achi afus na natayan Aputauy Jesu Cristu. Tan kapu ta natayana, maid pu ayat-u ta uray sinumani nikakangay ta taku ta annay luta tan kattoi maid silfin na amaschin saon ta sana.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Siyan maid pu karasinan chitaun namarkaan na long-ag winnu foon pun, tan na masapur kay, mafaliwan na somsomò.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Siyan chiayuy manungpar ta annay intudtuchù, sapay kuma ta farfaruwon Apudyus na somsomòyu ya achakuwanà chiayu wi sachin màwa ta losani tuttuway takun Apudyus.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Siyan manipud ta sana, maid kuma makulikuran na somsomòu mipangkop ta annay itudtuchù. Tan impapatì wi mangwa ta pion Apu Jesus wi nginsanilun saon. Siyan napillapillatan na long-ag-ù mail-an na katuttuwaana.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Susunud, sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Aputauy Jesu Cristu. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.