2 Timóteo 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Manyamanà an Apudyus mipakapun sia, Timoteo, tan siyan patiyò wi isun na namatiyan na achakchakrà ta awi wi maid safalì pangkop na somsomòu. Manyamanà akon siya ta losani mangiluwaruwà an sia ta afigkafigkat ya arabfilabfi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Achì pu maliwatan na luwam ta nansiyananta, siyan piò isag wi asin mangilan sia, ta lumagsakà.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Achì pu ko maliwatan na nangipapatiyam wi namatin Apudyus, wi isun na pammatin na apum wi Loida ya inam wi Eunice, ya akammù wi sachi kon awad an sia ta sana.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Siyan ipaspasmòun sia ta achim maliwatan na sachi innadchon Apudyus an sia ta nangipatayà ta imà ta urum.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tan na Ispiritun Apudyus wi innadchon Apudyus an chitau, achina pu paogyaton chitau, ngim siya papigsaonan somsomòtau. Innadchona kon annad ya ayattau ta asintatakutau.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Siyan achia mafain wi mangistiku an Aputauy Jesu Cristu, ya achia ko mafain mipangkop an saon wi nifarud mipakapun siya. Anusami milàlàam ta likat chachi mangipagngor ta Mamfaruy Chamag, tan papigsaon Apudyus chitauy manganus losan ta amaschi.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tan à Apudyus, sinaraknifanà chitau losan ad piniliyanà chitaù mantakuna, wi na namiliyana, foon pù kapu ta mamfaruy iningwatau ngim kapu ta achakuna ya puranuna ta chaampunan na luta màwaan mipakapun Jesu Cristu.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ad sanan miparangan na puranun Apudyus an chitau tan ummalì Jesu Cristu ad asnay lutà manaraknib an chitau. Ad inafak Jesus na matayan ad inwarawagnan Mamfaruy Chamag wi mangifaka ta mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Saon, piniyarà an Apudyus à man-apostolesnà mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ad sachin maparpalikatà ta sana. Ngim issiyan somsomòu, tan akammù à Apudyus wi piyarò, ya sikurachuwò wi ayyuwananà ta mangwaà losan ta impiyarnan saon ingkanà chumtong na manguisana ta sinuman ta sachi anungus na padcha.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Siyan oognam na katuttuwaan wi intudtuchù an sia, ya ipapatim wi mamatin Apudyus ya mangay-ayat ta asintatakum tan sachi kuman oyyoon nu makatimpuyugtaun Jesu Cristu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ad na Ispiritun Apudyus wi nakarong-ag an chitau, fadngan sia wi mangan-annad ta chachi napatog wi nipiyar an sia.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Chinamagnu wi finay-ananà ta chachi losani iningkaw ad asnay provinsiyay Asia, uray cha Figelo an Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Achakuwan kuma Apudyus cha Onesiforo wi simfaryan tan kanayuni ummali sumorsorkag an saon. Foon pù mafain uray nu nafaruchà,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 tan na chummatnganad asnay Roma, inanapnà saon ingkanà inchasanà.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ya akammum ako losan na namadnganan saon ad Efeso. Siyan achakuwan kuma Apudyus à siya ta sachi anungus na padcha wi manguisana ta taku.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.