2 Pedro 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fufurun-u wi ay-ayatò, annayan pigwan na surat-un chiayu. Na pangkop-uy mangisurat ta chuway surat, ipaspasmòu kuman chiayun chachi nar-usyu inachar ta mimura kuma ta somsomòyu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Tan piò wi achiyu pu maliwatan na intudtuchun chachi profetas Apudyus ta awi ya chachi filin Apu Jesu Cristu, wi Sumaraknib, wi intudtuchun chachi apostolesnan chiayu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ad masapur koy maawatanyu wi nu chanchani chumtong na anungus na padcha, lumoswan uchumi taku wi maid safalì mammanchar an chicha nu achi afus na pipion na long-agcha. Ad am-amangoncha kò chiayu wi anani,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Annat, amin! Foon ayà impustanay mangulin? Ad sinun awachana? Nanipud ta timpun na iyaawi, ya uray ingkana ta sana, issiyan asinchuwan wi isun akon chamchamun na annay luta!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Chachi man-ukud à amaschi, am-amchonchay achi pu mamati ta sachi iningwan Apudyus ta chamchamu wi nan-ukud yakay ad nàwan langit ya annay luta. Tan inyukudnay nangwa ta annay luta wi chanum na inyusarna ya chanum akon nanakuna ta losani nataku.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ad chanum akon nanlitap wi nanachail losan ta annay luta ta nanusaana ta taku.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ad isuna kon sana, tan inukud Apudyus wi nar-usna insasagkanan langit ya luta wi asin machachail. Ad apuy na usarona wi manachail à manguisana ya manusaana an chichay achi pu mamatin siya.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Fufurun-uy ay-ayatò, achiyu kuma maliwatan wi na somsomò Apudyus, man-isuwonan osay padcha ta sillifuy tawon! Ad na sillifuy tawon, isù osa kay padcha an Apudyus.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siyan foon pù maanù Apudyus wi mangwa ta imfakana wi siyan mammammoan na uchum. Tan an-anusanay manguullay ta mamfafawiyan na takù mansakungancha kuman siya, tan lawingonay mifallun uray os-osàan, tan siya pionan mamfafawi kuman losan.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ngim na mangulinan Apu Jesu Cristu, foon pù maakammuwan na taku tan na miyalikana, isun na inyòoyyan na man-akaw wi foon pù maakammuwan ad chinumtong! Ad na mangulinana ko, maumas na langit wi amod na asana tan maskob losan na mailad langit ya asnay luta ya losani ingkaw, tan maumas losan.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Siyan kapu ta sachin màwa ta losani maila ta langit ya annay luta, sinun ustuy oyyoontauy mataku ta sana nù? Masapur ipapatitau kay wi manuntun-ud ta pion Apudyus wi afus à siyan man-ap-apu ta somsomòtau.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ya losan na annay man-uullayantau ta sachi Padchan Apudyus, kumakottau ko wi mangwa ta piona ta foon kumà mafayag ad chummatong. Na sachi Padcha, siyan maskofan na losani ingkaw ta langit, ad marunaw ta apuy na asinchuwan.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ngim chitau, urayontaun sachi impustan Apudyus wi faruy luta ya langit à ingkawantau wi afus na mamfarù ingkaw wi maid pu lawing.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Siyan, fufurun, ipapatiyu wi mangwa ta pion Apudyus ta sanay manguullayanyu ta sachi Padcha, ta nu chumatong, ochasan chiayu wi nacharus ya natarnan somsomòyu wi maid nitatarù fasur.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ya maawatanyu kuma wi na mangiyaw-awniyan Aputau ta mangulinana ta wayaanan mamatiyan na losan à masaraknifancha, wi sachin inug-ugkud na sunudtauy Pablo ta nanuratanan chiayu, ta nangifag-ana ta intudtuchun Apudyus an siya.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Tan sachin imfakana ta losani suratna ta nangifag-ana mipangkop ta mangulinan Jesu Cristu. Ngim awad na uchumi insuratna wi mansikab à maawatan na chachi ignoranti wi mallasun maawisan na somsomòcha. Ad safaliyonchan mining na uchumi ukud Apudyus à turtulli. Ad siyan oyyoonchà machusaanchà ing-ingkana.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ngim chiayuy fufurun-u, nar-us nifafagkan sachi, siyan an-annachanyu ta achiayu masilifan ta sursurun na chachi arwingani taku, ta achiyu man-awichan na ustuy sursurutonyu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Tan na oyyoonyu kuma, ipapatiyu wi mangachar-achar mipangkop an Jesu Cristu wi Aputau wi Sumaraknib, ta machog-achog-an akon maawatanyu mipangkop ta fachangnan chitau. Siyan afusi machaychayaw, ta sana ya à ing-ingkana! Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.