2 Pedro 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saon à Simon Pedro wi osay apostoles Jesu Cristu wi mansilfin siya.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Umad-achu kuman mafadngantau ya fumaruwan na somsomòtau kapu ta naawatantaun mipangkop an Apudyus ya Jesus wi Aputau.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 À Apudyus, kapu ta mannakafalinna innadchonan chitaun losani masapurtau wi mangwa ta losani piona ta annay mafiyakantau. Ya awad akon karobfongantau wi mangwa tan akammutaù Jesu Cristu wi nangayag an chitaù makafingay ta kinachayawna ya kinafaruna.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ad na nangadchan Apudyus ta chachi napatpatog ya man-afaruy impustanan chitau, mafalini makauwatau ta sachi nikakangay an siya, ya ta awad ako mangar-antau ta karobfongan wi mangilisi ta chachi lawing wi pipion na long-ag wi manachail ta taku.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Siyan kapu ta sachin iningwan Apudyus an chitau, achitau pu kay mat-op ta namatiyantau, tan masapur ipapatitau wi mangwa ta ustuy achawiyan ta annay mamatiyantau. Ad kapu ta achitau pu ko mat-op ta kinafarun na oyyoontau, masapur ko wi ipapatitauy mangachar ta ukud Apudyus ta maawatantaun mipangkop an siya.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ad achitau pu ko mat-op ta sachi, tan masapur koy tingngilon na long-ag. Ad achitau pu ko mat-op ta annad, tan masapur kon anus ta anusantaun sinumani likattau. Ad achitau pu ko mat-op ta anus, ta turachontau kon nikakangay an Apudyus.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ya foon pu kò umanay chachi, tan masapur koy ifilangtaun losani mamatì susunudtau ta mangay-ayatantaun chicha. Ad foon pu kò afuschi, ta ipapatitau koy mangipaila ta ayattau ta uray sinuy taku.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Siyan nu wachawad chachin chitau, pumigpigsa ya umachun fungan na namatiyantaun Aputauy Jesu Cristu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ngim sinumani mangwanan wi mamati ngim achina pu patkon chachi, isù nakurap tan naliwatana wi nacharusan na fasurna ta laus.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Siyan, susunud, ipapatitau wi mangwa ta pion Apudyus ta awad tumuttuwaan na namiliyanan chitau. Tan nu oyyoontau chachi, kapilitani achi pu miyafut na pammatitaun siyà ing-ingkana.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ad pipion ako Apudyus wi mangiparnò an chitau ta mitapitau ta mannaynayuni Manturayan Aputauy Jesu Cristu wi nanaraknib an chitau.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kanayun-u ipaspasmò na anchanayan chiayu, uray inaagkammuyu ya uray nimuran katuttuwaan an chiayu,
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 tan na somsomòu, ustu met nu ipasmopasmòun chiayu ta sanay atattakù.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Tan akammù wi chanchanin matayà tan sachin imfafagkan Aputauy Jesu Cristu wi màwan saon.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Siyan pachasò ta mampatingkaan na karobfongà wi mangifaka ta amaschin chiayu ta uray nu matoyà kanayunyu sosom-on.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Na losani intudtuchunin chiayu mipangkop ta mannakafalin na Aputauy Jesu Cristu ya mangulinana, foon pu kà ining-ingwan na taku, tan innilan na atanin sachi summilingan na kinaapudyusna.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Tan iniingkaw-ani ta sachi nangipachayawan Apudyus wi Amanan siya, wi sachin nangipail-ana ta kinangatuna. Ad chingngorni kon imfakan na sachi Angatuwan wi Apudyus ta nangifag-ana wi, “Sanan ay-ayatoi anàu wi mangay-ayu an saon!”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kattoi chingngornin sachi wi kinga wi narpud langit ta sachi timpuy iningkawannin Cristu ta sachi filig wi ananchay naapudyusan.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Siyan kapu ta sachi chingngorni ya innilani, ummisag na nanikurachuwanni ta katuttuwaan na inyug-is chachi profetas ta awi mipangkop an Jesu Cristu. Siyan mamfaru nu asikasuwonyu kon chachi inyug-ischa, tan chichan isù silaw wi manisillaw ta pangot ingkanà mafikatan na Padcha ya lumoswaan na amfikaton, wi na miyalikan na sachi, mangulinan Jesu Cristu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ngim kattoi masapur maawatanyu wi maid pu takù mafalini maawatanan pion na farangnay niyug-is wi ukud Apudyus wi ifaka nu foon pù ipakaawat na Ispiritun Apudyus an siya.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Tan na losani niyug-is wi ukud Apudyus, maid pun narpu ta somsomò na taku tan narpuchan Apudyus, wi intudtuchun na Ispirituna ta nangiyug-isan chachi profetas.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.