2 Coríntios 8

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susunud, pionni wi mangipaakammun chiayu mipangkop ta man-iwaaran na sayaaw Apudyus ta chachi mamati wi maaruarus maamuamung ta ailiilid Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tan na susunudtaud aschi, uray amod na maparpalikatancha wi achun problemacha, naragsakcha ko kay. Siyan uray nu isagcha kapus, isuchà faknang wi mangatod ta iturungcha ta chachi susunudtau wi makasapur à turung ad aschi Jerusalem.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ya tàchorà ako wi foon pu kà patingkan na lobfongchan innadchoncha, tan adchoncha kon uray masapurcha. Ad maid met nangipapilit an chicha.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ad nampangpangngaasicha ta parufusanni chicha wi mitapi fumachang ta chachi takun Apudyus wi maliglikatan ta provinsiyad Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ad naschaaw-ani ta pinag-atodcha! Tan na chamuy inadchoncha, long-agcha ya somsomòchan Apudyus, ad adchoncha kon long-agchà fumachang an chianì mangwaancha ta pion Apudyus.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ad kapu ta iningwan na anchanayay iMacedonia, siya ifakanin mamfaru nu ituruyyu koy mangugpun ta sachi ifachangyu. Ad siyan ananni wi ipaalinì Tito ad asnat à fumachang an chiayu, tan siyan ummunay nangipaspasmò ta amaschin chiayu.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Tuttuway achun ilasinyu ta uchum wi oy-oyyoonyu, tan napigsan pammatiyu ya karobfonganyu wi mantudtuchu tan achun maawatanyu mipangkop an Apudyus. Ya ipapatiyu koy mangwa ta sinumani pàwana. Ad amod akon ayatyun chiani. Siyan namnamaonni ko wi nawadwad na oyyoonyu wi mangatod ta ifachangyu ta chachi makasapur à fachang.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Foon pù ifakànà mapilitanyuy mangwa ta ug-ugkuchò. Ngim ipaakammù yakay an chiayun ayat na anchanayay uchum wi mangatod à fachang, ta awad mail-an na katuttuwaan na ayatyu ta fufurunyu.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Tan akammutau met na iningwan Aputauy Jesu Cristu wi fummachang an chitau, tan uray nu faknang ad langit wi maid pu achi awad an siya, tinaynana losan ad ummalid asnay luta wi namfalin à kapus à mafadngantau. Ad na sachi kummapusana, sachi kon fumaknangantaun siya.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Siyan na filin-un chiayu mipangkop ta ifachangyu, mamfaru nu man-ikangputyu ta sanan sachi illukiyu ta narpasi tawon. Tan chiayun chamuy maryad wi mangatod à fachang, ya chiayu kon chamuy nangiluki ta amaschi.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Siyan ilanyu ta ikangputyù isun kuman ayatyu wi nangiluki ta patingkan na karobfonganyu wi mangatod.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Tan nu awad ayatyu wi mangatod, adchonyun karobfonganyu wi adchon, tan sachin mangiparagsak an Apudyus, foon pù singilonan foon pù karobfongantau wi adchon.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Foon pù anà wi mangatoatod-ayu ta mafadngan na uchum ingkanà chiayun maawanan.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Tan foon pù sanat na piò wi ifaka. Tan na piò yakay, man-asifachangtau losan. Ad kapu ta annan subraonyu ta sana, mamfaru nu ifachangyu ta chachi makasapur à fachang. Tan nu kaspangalikan chumtong na timpuy mangkuranganyu ya awad subraoncha ko, fadngan chiayu ko. Tan nu amaschin oyyoontau, maid pu osà malikatan an chitauy mamati.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ad amaschin ifakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi anana, “Na sachi takuy nan-apit à achu, foon à summubra tan innadchanan uchum. Ya uray akon sachi takuy ait yakan naapitna, foon à makurangan tan inadchan na uchum.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Manyaman-anin Apudyus tan inadchonan Tito na ayatnay fumachang an chiayu wi isun na ayatni wi mamachang an chiayu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tan na nangifag-anni wi siya kuman umod asnat, tuttuway naay-ayatan, tan nar-usna simsimmò wi umod asnat.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ad annan osay ifurunnin siya wi sunudtau ko, wi kapu ta oy-oyyoona wi mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag, chinayaw na losani mamati ta ailiili.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ad siyan mismuy chinutukancha losan à mamfurunni wi mangiyoy ta maifachangtau ta chachi makasapur à fachang ad Judea. Ad maid uchum à pangkop na sachi maifachang nu achi afus na machayawan Apu Jesu Cristu ya mangipail-antau ko ta ayattau wi fumachang.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Siyan mamfaru ta siyan osay mifurun an chiani, tan maid chumillaw ta annay mamangchonanni ta annay chakor wi fachang wi nasonson.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Tan ipapatini wi mangwa ta ustu wi foon pu kà afus na mamfaruwon Apudyus tan uray na mamfaruwon na taku.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ad anna kon osay sunudtau wi ifurunni ancha Tito wi umalid asnat, tan na mangiil-anni ta kinatatakuna, fumabfachang wi taku, ya maay-ayatan wi umalid asnat tan chakor na namnamana mipangkop an chiayu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Na mipangkop an Tito, siyan furun-uy man-iwaar ta annay mamadngannin chiayu. Ad na anchanayay uchumi fufuruntau wi mitun-ud an siya, chichan pinakarong-ag losan na anchanayay mamati ta ailiilid asna. Ad mipakapun chicha, machaychayaw à Jesu Cristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Siyan na oyyoonyu, ipailayun lispituyu ya ayatyun chicha ta sangwananchay losan wi mamati ta ailiili ta awad manuttuwaancha ta losani ichaychayawni mipangkop an chiayu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.