1 Tessalonicenses 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Siyan, susunud, nar-usyu inakammu an chianin imfibfiyagyu wi mamparagsak an Apudyus. Ngim uray amaschin inyòoyyayu ta sana, amasnan ifakani: Chawatonnin chiayu, ta ngachan Apu Jesus, ta simfumarun oy-oyyoonyu.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Tan inaagkammuyun imfilinni, tan Apu Jesus na nangatod ta karobfonganni wi mangifaka ta amaschi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Na pion Apudyus, maid otyan fasfasurtaun siya. Siyan masapur wi achiayu mamufai.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Masapur waschi osan chiayuy lallarai imanmanna kuman oyyoonay mangasawà machayawan Apudyus ta maid afafain à màwa.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Achiyu parufusan na pion na long-agyu à mammanchar an chiayu ta oyyoonyu, tan sachin oy-oyyoon na chachi maid pammatinan Apudyus.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Siyan ilanyu ta maid mallukuwanyu ta susunudyuy mamati. Imfakafakanin anchanayan chiayu ta sin-arkawan, ad limpasni ko imfaka wi chusaon Apudyus na sinuy mangwa ta amaschi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tan na namiliyan Apudyus an chitau, ta is-isuwwontaù siya wi achitau pu wayaan na long-ag wi mangwa ta piona.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Siyan nu foon pù patkonyun anchanayay itudtuchuni, foon pù takun kuraonyu tan Apudyus wi nangatod an chiayu ta Ispirituna.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ya mipangkop ta mangay-ayatanyu ta susunudyuy mamati, foon à masapur awad maifakà tan limpas Apudyus tinudtuchuwan chiayu mipangkop ta man-asiay-ayatanyu.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Tuttuway ay-ayatonyun susunudtauy mamati ta losani ilid Macedonia. Ngim uray pay, na ifagfakani, susunud, papigsaonyun mangay-ayatanyu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ya ilanyu ko ta maid malingaling à osà taku. Ipapuutyu kan ustuy iwaaryu. Ikakotyuy man-iwaar ta awad ifiyagyu, tan sachin imfakanin chiayu ta sin-arkawan.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ad nu amaschiyonyu, foon à masapur wi man-ochaw-ayu ta uchum à masapuryu. Ad siyan malispituwanyu ta takuy foon pù mamati.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Susunud, pionni koy ipakaawat an chiayun katuttuwaan mipangkop ta chachi namati wi nan-ootoy, ta achiayu mansasàuy wi isun chachi takuy maid pammatichan Apudyus, siyan maid namnamaonchay asin matakun nan-ootoy.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kapu ta namatiyantau wi natoy à Jesus ya ummuli ko nataku, sachin mannamnamaantau wi ipaulin Apudyus takuwon losan na nan-ootoy wi namatin Jesus. Ad ifurun Apudyus chicha an Jesus ta mangulinana ad asnay luta.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Na annay itudtuchunin chiayu ta sana, tudtuchun Apu Jesus, wi ananay, na mangulinanad asnay luta, à chitauy asififiyag ta sachi padcha, foon à chitaun umunay manib-at an siya, tan na nan-ootoy wi namatin siya, chichan umuna.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Amasnan màwa: Mampauy à Jesu Cristu wi mangayag ta losani mamati. Sachi ad mampauy akon pangpangun na aanghelesna ad magngor akon tangkuyud Apudyus, ad siyan man-oskan Jesus wi Aputau wi marpud langit. Ad sachi kon umuliyan na nan-ootoy wi namati matakuwan.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ad à chitauy asififiyag ta sachi timpu, mammaagtau mitapin chicha ta lifuu wi mangafot an Apu Jesus ta langit. Ad iingkawtaun siyà ing-ingkana.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Siyan, man-asisorkag-ayu losan mipangkop ta anchanayay insurat-u.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.