1 João 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na sachi iniingkaw ta chamchamun na nàwaan na losan, wi chichingngornin ukudna ya inniilani, wi innonongnongni ya inagpachanni, siyan isurat-un chiayu. Siyan nangatod an chitau ta ukud wi mampafiyag ta takù mannaynayun.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Tan lummoswa pù siya innilani, siyan na sana istikuwannì siya ad ipaakammunin chiayun sachi wi matatakù ing-ingkana, wi siya kan nakafiyag an Apudyus ta chaampunan na luta màwaan, ad lummoswa ad nipaakammun chiani.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Siyan na sachi innilani ya chingngorni, ipaakammuni kon chiayu ta mitapiayu kon chiani ta mantitimpuyukannin Apudyus wi Ama ya anànay Jesu Cristu.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Siyan na annay manuratà an chiayu, ta maam-amod na maragsakantau.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Na ukud wi chingngornin Jesus, wi ipaakammuni kon chiayu, amasna: À Apudyus siyan silaw ya maid pu pangot an siya tan maid pu ait à kinarawingna.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Siyan nu awad an chitaun mangwanan wi nakatimpuyug an Apudyus ngim lawing na oy-oyyoona wi miyalig à pangot, matuli tan foon à man-amfuruy na imfibfiyagna ta katuttuwaan.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ngim nu mamfarun oy-oyyoontau tan narawakantau, wi isun Apudyus wi niyalig à silaw tan pasig mamfaru, siyan mantitimpuyugtau ko ta uchumi mamati, ad na charan Jesus wi anà Apudyus, wi nifùfù ta natayana, charucharusanà chitau ta losani fasurtau.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nu anantau wi maid fasurtau, turtulliyantau kan long-agtau tan foon pù akammutaun katuttuwaan.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ngim nu ipudnutaun Apudyus na fasurtau, pakawanona ya charusanà chitau ta losani lawing wi iningwatau. Tan à siya, nalimpiw ya mapipiyyar, siyan tungparonan impustana.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ngim nu awad mangwanan an chitau wi maid anu fasurna, turtulliyanà Apudyus, ya foon à ukudnan tungparona.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.